東西問|白若思:俄羅斯?jié)h學(xué)如何促進中俄文化交流?

分享到:
分享到:

東西問|白若思:俄羅斯?jié)h學(xué)如何促進中俄文化交流?

2022年09月11日 20:51 來源:中國新聞網(wǎng)
大字體
小字體
分享到:

  中新社北京9月11日電 題:白若思:俄羅斯?jié)h學(xué)如何促進中俄文化交流?

  中新社記者 文龍杰

  俄羅斯?jié)h學(xué)在世界漢學(xué)史上占有極為重要的地位,與西方漢學(xué)、東方漢字文化圈漢學(xué)共同構(gòu)成國際漢學(xué)的三大板塊。自18世紀(jì)始,俄羅斯?jié)h學(xué)至今已有近300年歷史,在國際漢學(xué)界聲譽既隆且遠,馬克思在《資本論》中就引用過俄國漢學(xué)家的著作。

  俄羅斯?jié)h學(xué)既促進了中俄文化交往,其本身也是中俄文化交往的重要部分。俄羅斯?jié)h學(xué)家、復(fù)旦大學(xué)文史研究院研究員白若思(Rostislav Berezkin)近日接受中新社“東西問”專訪,講述了自己的漢學(xué)研究志業(yè),并就俄羅斯?jié)h學(xué)如何促進俄中文化交流給出觀察和解讀。

  現(xiàn)將訪談實錄摘要如下:

  中新社記者:您是如何與漢學(xué)結(jié)緣的?或者說,您是如何進入漢學(xué)研究,并以漢學(xué)為志業(yè)的?

  白若思:我在圣彼得堡出生和長大,圣彼得堡是俄羅斯傳統(tǒng)漢學(xué)的中心。自18世紀(jì)初到十月革命,圣彼得堡一直是俄羅斯帝國的首都,主要研究機構(gòu)都集中在此,包括俄羅斯科學(xué)院、外交部的亞洲部門、高等學(xué)校等。我最初接觸的是當(dāng)?shù)夭┪镳^收藏的古代中國文物,例如艾爾米塔什博物館收藏的各種中國藝術(shù)品,此后逐漸開始對中國古典文學(xué),如古詩詞、話本小說等感興趣。開始我看的是俄文譯文,16歲才開始學(xué)漢語。后來,我決定把研究中國文學(xué)和文化作為自己的事業(yè),考上了圣彼得堡國立大學(xué)東方系的漢語專業(yè)。該校是傳統(tǒng)漢學(xué)的中心,很重視中國歷史、文學(xué)、古代漢語教學(xué)。我在圣彼得堡國立大學(xué)讀完本科、碩士、副博士,后來又有機會去美國讀博士,所屬學(xué)科依然是漢語與中國古典文學(xué)。

  中新社記者:你從事的寶卷研究馳名國際漢學(xué)界,能否簡要介紹下寶卷研究?其對促進東西文化交流有何意義?

  白若思:寶卷作為中國傳統(tǒng)講唱文學(xué)的一種,采用韻散結(jié)合形式,主要講述民間流行傳說故事,形成于宋元之際,其有關(guān)研究涉及這種文學(xué)體裁的不同側(cè)面。一方面,作為文獻,寶卷有不同形式的文字版本。寶卷文學(xué)最早主要靠抄本傳播,后來也出現(xiàn)了大量木刻本和石印本。同時,這些文獻在民間主要是作為講唱文藝的底本。關(guān)于這種講唱,各地說法不同,江蘇南部一般叫“宣卷”,甘肅則叫“念卷”。明清時,其盛行于中國很多地方,但目前只有少數(shù)地區(qū)還保留著寶卷講唱的習(xí)俗。

游客在江蘇錦溪古鎮(zhèn)宣卷博物館觀看宣卷表演。<a target='_blank' href='/'>中新社</a>發(fā) 劉震 攝
游客在江蘇錦溪古鎮(zhèn)宣卷博物館觀看宣卷表演。中新社發(fā) 劉震 攝

  隨著中國通俗文學(xué)研究的發(fā)展,20世紀(jì)中期左右,中國學(xué)者開始關(guān)注寶卷文獻。而因?qū)毦砼c中國民間文化、民俗有密切關(guān)系,也引起國外學(xué)者的興趣,到20世紀(jì)末已出現(xiàn)較重要的外文研究成果。我剛開始研究時,“寶卷學(xué)”在國際上是冷門,但最近不僅在中國,還在幾個北美、西歐國家取得蓬勃發(fā)展。近年來,西方漢學(xué)家做了不少寶卷的英文翻譯,寶卷進入國外名校的中國傳統(tǒng)文學(xué)課堂。通過譯文,不會中文的外國讀者,也可大概了解中國古代生活和風(fēng)俗。我認(rèn)為,其中一些寶卷文本的文學(xué)價值相當(dāng)高,將來會像中國古代詩詞、長篇小說、話本小說等一樣,成為世界文學(xué)的組成部分。

甘肅高臺縣河西寶卷傳承人在炕頭演繹“河西寶卷”。<a target='_blank' href='/'>中新社</a>發(fā) 楊艷敏 攝
甘肅高臺縣河西寶卷傳承人在炕頭演繹“河西寶卷”。中新社發(fā) 楊艷敏 攝

  中新社記者:俄羅斯?jié)h學(xué)研究現(xiàn)狀如何?

  白若思:現(xiàn)在很多俄羅斯和國外學(xué)者認(rèn)為俄羅斯傳統(tǒng)漢學(xué)正處于衰落狀態(tài),但我不能完全同意這個說法。的確現(xiàn)在俄羅斯較少年輕人從事研究古代中國事業(yè),可是我們也要考慮到“傳統(tǒng)漢學(xué)”觀念的問題。首先,“漢學(xué)”的定義比較模糊。其到底意味著什么?一方面是指專門研究中國歷史、語言、文學(xué)等,另一方面也需把相關(guān)研究放入更大框架,采用比較研究方法。也就是說,我們不能只研究中國的資料,也要用其他國家資料和相關(guān)的理論做比較。因此我不如說“中國文學(xué)研究”“中國歷史、經(jīng)濟研究”等。當(dāng)然俄羅斯?jié)h學(xué)早已有這種趨向,例如瓦西里耶夫院士(王西里)1880年出版的《中國文學(xué)史綱要》,屬于世界各國文學(xué)史綱要的叢書,把中國文學(xué)當(dāng)作世界文學(xué)的一部分;蘇聯(lián)時期的研究更不用說,具有較大的跨學(xué)科性質(zhì);但以前俄羅斯?jié)h學(xué)學(xué)者還是缺乏其他大學(xué)科的學(xué)術(shù)培養(yǎng)。希望以后的情況會改善。另外,我覺得漢學(xué)家也得關(guān)注當(dāng)代情況,研究古代時也要考慮到對于當(dāng)代生活、文化的作用和價值。這樣漢學(xué)才會趕上時代,進入新的發(fā)展階段。

  中新社記者:俄羅斯?jié)h學(xué)研究在促進中俄文化交流方面發(fā)揮著何種作用?

  白若思:在促進俄中文化交流過程中,俄羅斯?jié)h學(xué)作用較大。當(dāng)然,一開始俄中文化交流主要表現(xiàn)在物質(zhì)文化交流方面。早期的俄中關(guān)系以商隊貿(mào)易為主,俄羅斯進口很多中國商品,中國也對俄羅斯有毛皮等材料和物品需求。

  彼得大帝認(rèn)識到俄中交往重要性,決定發(fā)展跟清朝的外交關(guān)系。他在北京建立東正教傳教團,主要目的是為外交服務(wù)而非傳教。東正教傳教團此后成為俄羅斯?jié)h學(xué)的搖籃,彼得大帝有很大貢獻。18世紀(jì)至19世紀(jì),俄羅斯?jié)h學(xué)雖發(fā)展較慢,但取得了一些重要成果,例如,翻譯了一些中國經(jīng)典,并介紹給普通俄羅斯讀者。蘇聯(lián)時期翻譯的中國文學(xué)作品,包括很多童話、神話、現(xiàn)代小說等,提供了更多有關(guān)中國文化和百姓生活的知識,激發(fā)了俄羅斯人對中國文化的興趣。俄羅斯?jié)h學(xué)家的研究著作也在這方面有重要貢獻。大部分學(xué)者持論公允,熟悉中國情況,在自己的研究和科普文章里較全面地描繪出中國人民勞動、奮斗的歷史畫面。

哈爾濱圣·索菲亞教堂。<a target='_blank' href='/'>中新社</a>發(fā) 雪魂 攝
哈爾濱圣·索菲亞教堂。中新社發(fā) 雪魂 攝

  中新社記者:你的漢語水平很高,是如何“煉成”的?你與世界上的其他漢學(xué)家交往頻繁,能否談?wù)剬κ澜鐫h學(xué)研究的概觀?

  白若思:我大學(xué)讀的漢語專業(yè),另外2001年至2002年、2008年至2009年曾在北京訪學(xué)。2006年至2010年,我在美國賓夕法尼亞大學(xué)讀博士,大開眼界。但說實話,仍很難對西方漢學(xué)的當(dāng)代總體發(fā)展作出評價。總的來說,不管在北美還是歐洲國家,都能看到舊傳統(tǒng)的衰落,同時也能看到出現(xiàn)了新的發(fā)展趨勢:新的研究方向與研究角度。例如,現(xiàn)在北美有很多學(xué)者主要研究中國地方文化、社會特點,使用人類學(xué)、社會學(xué)等學(xué)科的研究方法,這種現(xiàn)象也基本符合中國本土歷史、文化研究的新趨勢,例如,所謂“歷史人類學(xué)”最近在中國學(xué)術(shù)界已變得很有名。

  中新社記者:一生二,二生三,三生萬物,能否用三個關(guān)鍵詞來概括中國文化對世界的貢獻?

  白若思:大家都知道中國“四大發(fā)明”(造紙術(shù)、指南針、火藥、印刷術(shù)),當(dāng)然還有很多其他發(fā)明,如茶葉、絲綢、瓷器等,這些都對世界文明做了很大貢獻,但這些主要代表物質(zhì)文化方面。論及中國文化在精神方面對世界文明最大的貢獻,我會選擇儒家思想、唐宋詩詞和中國傳統(tǒng)繪畫這三個“關(guān)鍵詞”。

參觀者欣賞中國繪畫。<a target='_blank' href='/'>中新社</a>記者 謝光磊 攝
參觀者欣賞中國繪畫。中新社記者 謝光磊 攝

  早在17世紀(jì)至18世紀(jì),儒家經(jīng)典就開始被翻譯成西歐的語言,對西歐啟蒙時期思想的影響很有名,在俄羅斯也有一定影響,促進了俄羅斯社會、法律、政治等理論的發(fā)展。儒家許多道德觀念如仁、義、禮、智、信等有普遍價值,也較容易被外國人理解。唐宋詩詞也有很多翻譯早已引起西方人的注意,幫他們了解中國傳統(tǒng)文人的審美觀、世界觀、生活和娛樂方式等。由于篇幅小,題目具有普遍性,且推廣美德、仁愛,唐宋詩詞較容易被納入世界文學(xué)遺產(chǎn)。中國繪畫和相關(guān)的圖像也很早被引進歐洲,曾于18世紀(jì)初被俄羅斯一家博物館收藏。中國繪畫特別是山水畫,風(fēng)格獨特,引發(fā)西方藝術(shù)家和觀眾關(guān)注,并對歐洲美術(shù)發(fā)展形成一些影響。因為沒有語言障礙,中國美術(shù)會更容易被國外觀眾接受,能向異國普通人直接介紹中國美麗的自然環(huán)境與古老風(fēng)俗,使世界文化變得更豐富多彩,更多元。(完)

  受訪者簡介:

  白若思(Rostislav Berezkin),1982 年出生于俄羅斯,俄羅斯圣彼得堡國立大學(xué)副博士,美國賓夕法尼亞大學(xué)博士,臺灣“中央研究院”近代史所博士后,現(xiàn)為復(fù)旦大學(xué)文史研究院研究員。師從孟列夫(Lev N. Menshikov)、 李 福 清(Boris L. Riftin)、梅維恒(Victor Mair)等著名漢學(xué)家。致力于中國寶卷研究,成果豐碩,已出版俄文研究著作《論寶卷在中國文化中的功能:基于 < 目蓮三世寶卷 > 的考察》(Dragocennye svitki (Baotsiuan’) v duhovnoi kul’ture Kitaia: na primere Baotsiuan’ o Treh Voplosheniyah Muliania)和英文研究著作《多面目蓮:明清時期寶卷》(Many Faces of Mulian: The Precious Scrolls of Late Imperial China),并在《通報》(T’oung Pao)、《東方檔案》(Archiv Orientalni)、《大亞細亞》(Asia Major)等國際權(quán)威期刊發(fā)表多篇寶卷研究成果。

【編輯:劉歡】
發(fā)表評論 文明上網(wǎng)理性發(fā)言,請遵守新聞評論服務(wù)協(xié)議
本網(wǎng)站所刊載信息,不代表中新社和中新網(wǎng)觀點。 刊用本網(wǎng)站稿件,務(wù)經(jīng)書面授權(quán)。
未經(jīng)授權(quán)禁止轉(zhuǎn)載、摘編、復(fù)制及建立鏡像,違者將依法追究法律責(zé)任。
Copyright ©1999-2024 chinanews.com. All Rights Reserved

評論

頂部