中新網(wǎng)2月22日電 島內(nèi)“正名”運(yùn)動(dòng)效應(yīng)持續(xù)延燒,原本農(nóng)歷新年英文名稱(chēng)要念成“CHINESE NEW YEAR”,不過(guò)現(xiàn)在有人居然發(fā)出呼聲稱(chēng)要把“Chinese”字樣拿掉,大有“去中國(guó)化”的意味。說(shuō)巧不巧,島內(nèi)教育主管部門(mén)的英文賀年辭,已經(jīng)不見(jiàn)CHINESE字樣。
據(jù)臺(tái)灣TVBS報(bào)道,據(jù)稱(chēng)有民進(jìn)黨“立委”聲稱(chēng)“不必要刻意去強(qiáng)調(diào)‘Chinese’ New Year” 。其實(shí)眼尖的人不難發(fā)現(xiàn),臺(tái)灣教育主管部門(mén)的網(wǎng)站,新年賀詞剛好就不見(jiàn)“Chinese”字樣,而是以簡(jiǎn)單的“HAPPY NEW YEAR”取而代之,讓快樂(lè)團(tuán)圓的農(nóng)歷新年,也沾上了一層濃濃的政治味。