本頁位置:滾動新聞
【放大字體】  【縮小字體】
周星馳電影的文化誤讀

2005年01月07日 10:25

  (聲明:刊用《中國新聞周刊》稿件務經書面授權)

  盜版DVD《大話西游》讓內地莘莘學子一下子驚覺周星馳為天人,這在港人看來未免有些詫異

  周星馳的電影少有在內地正式公映。盜版DVD《大話西游》讓內地莘莘學子一下子驚覺周星馳為天人,該片也成了周星馳的無厘頭巔峰之作。之后,人們就總翹首以待“盼星星”。這在港人看來未免有些詫異,為什么會出現這種情況?說白了其實也很簡單,那就是對經過香港文化反哺的嶺南文化的陌生感、距離感而產生了大為新鮮有趣的審美情趣,甚至將它視作為神話。而久在珠三角的粵人(包括港人)卻是“久入鮑廚而不聞其臭”。兩廂相比,無疑是第一次才嘗到鮑魚的人大異,原來世間竟有此“珍品”。

  2004年的10月和12月,周星馳與李歐梵教授先后在香港大學和汕頭大學進行了對話,話題集中在逆反、挑戰(zhàn)、幽默和反諷。的確,周星馳電影是繼許冠文電影之后香港電影從自我反嘲為出發(fā)的惟一。但這并非周星馳首創(chuàng)的。我不知道李歐梵有沒有看過許冠文的電影,但基本可以肯定北大生于80年代的學生是沒有看過的。

  許冠文與其弟許冠杰的《鬼馬雙星》(1975)、《天才與白癡》(1975)、《半斤八兩》(1976)、《賣身契》(1978)、《摩登保鑣》(1981)、《鐵板燒》(1984)等等,除了這些影片大受歡迎成為賣座電影和許冠文本人獲得“冷面笑匠”稱號外,這批上世紀70年代中期至80年代初的粵語片,更代表了那個時期的香港文化從嶺南文化中脫穎而出的自我認同和肯定。周星馳的電影不可能是空中樓閣,如果脫離了許冠文電影去談現在的周星馳電影風格或現象,無疑是脫離了香港文化的發(fā)展的軌跡而不切實際。

  許冠文電影主調在小市民、小人物的訴求和他們生活在中下階層的生存狀態(tài)。這些電影全都是搞笑片,在片中又編又導又是主演的許冠文,無論是所飾演的廚師、保安人員或私家偵探,又或是駕車師傅,無一不成為當時香港恒生指數狂跌七百點、經濟低迷期間,人們在迷惘中要得到解脫的寄望;也是隨之后經濟起飛,成為亞洲“四小龍”他們自我滿足的彰顯。

  從電視短喜劇中發(fā)展而來的Gag(發(fā)噱逗笑的點子)在許氏電影中發(fā)揮得淋漓盡致。那是一個許冠文的年代。這些由語言、對白節(jié)奏和肢體動作構成的喜劇效果在這些電影中有著很香港、很明顯、地道的本土嶺南文化特色。內地人或即便長期生活在香港的外省人,也未必很清楚內中所說所笑的究竟是什么!豆眈R雙星》、《半斤八》和《摩登保鑣》三部影片分別創(chuàng)下當年香港中西影片最高票房紀錄。

  許冠文電影表達了一個香港由弱至漸強、開始騰飛的年代,也是一個香港人找到了身份的年代,它就有資格進行自嘲 自嘲從來就是有條件的,而且條件的門檻不低。因而香港電影版圖即便日漸縮小(自上世紀70年代中開始,香港的粵語電影逐漸失去了新加坡、越南南方和柬埔寨等重要市場)情況下,許氏電影卻依然活得相當滋潤。香港流行文化已漸漸成了不可替代的香港精神符號之一。

  上世紀40年代出生的許冠文,與生于60年代的周星馳,兩人隔了整整一代。到了周星馳一代(包括王家衛(wèi)等),也就到了所謂后現代時期。同樣是小人物、小市民,但時代背景不一樣了:香港人面對“九七”困惑,又出現對身份認同的疑惑,所產生的話語環(huán)境也不一樣了,故對舊有的東西進行重使用、包裝后,所謂“無厘頭”也就從中而來。

  同樣是粵方言中的俚語、諺語,周星馳只是用了諧音或倒置性的方法,大玩語言游戲,就讓人覺得即使是沒有來由、不知所云卻猛地覺得好笑;明知邏輯不通,卻因為他一臉認真地說話讓人忍俊不禁。這是周星馳對許冠文電影中小人物、小市民的傳承,只是表達方式不一樣而已。

  到“后九七”時期,大局抵定,香港人不再惶惑,于是周星馳電影中出現了添加了內地因素、奇思飛揚的《少林足球》。雖然它經與許冠文的世界迥異,但仍然是小人物的神話。

  許多內地觀眾沒看過許冠文電影,對香港文化或對經過反哺的嶺南文化也了解不多,所以當周星馳電影出現時就有較大反應;香港觀眾卻因為先受了香港流行文化的浸淫,加上許冠文電影的熏陶,再看周星馳的電影時故而不會出現任何驚訝。這是必然的。-

  (文章來源:《中國新聞周刊》 作者為香港資深影評人:列孚)

:站內檢索:
關健詞1:
關健詞2:
標  題:
關于我們】-新聞中心 】- 供稿服務】-廣告服務-【留言反饋】-【招聘信息】-【不良和違法信息舉報
本網站所刊載信息,不代表中新社觀點。 刊用本網站稿件,務經書面授權。法律顧問:大地律師事務所 趙小魯 方宇
建議最佳瀏覽效果為 1024*768 分辨率