指揮了3個小時的歌劇《秦始皇》演出后,著名旅美華裔作曲家譚盾又愉快地接受了記者的專訪。談至興起,他說:“從事音樂創(chuàng)作30年,作曲至今仍深深吸引著我,令我著迷!”
“作曲很苦,但又很有樂趣。因為每個音符都要靠作曲家自己想象,完全是無中生有。就像一個建筑師,在一張白紙上畫出草圖,然后反復(fù)修改,當(dāng)看到自己設(shè)計的圖紙變成眼前聳入云端的摩天大樓時,那種興奮和成就感難以言表。”
對于他本人創(chuàng)作的歌劇《秦始皇》在美國獲得的巨大成功,譚盾說:“這次,我們真的很自豪。中國歌劇在紐約最棒的大都會歌劇院演出還是第一次。歌劇是一門綜合性藝術(shù),它融合了音樂、舞蹈、文學(xué)、美術(shù)、化妝、服飾等等!
“中國文化的底蘊(yùn)很深。我的一切都是中國的。如果我不為中國文化做點事,等于說我自己也沒有了來源,不能令人信服。”譚盾說,盡管自己學(xué)習(xí)西洋音樂多年,但沒有走西方的哲學(xué)和人文路線,而是一直試圖用創(chuàng)造性的手法向西方傳遞中國文化。
在創(chuàng)作《秦始皇》的過程中,他曾多次到中國西安考察,尋找唱秦腔的老歌手,還閱讀了司馬遷《史記》中的相關(guān)章節(jié)。他了解到秦朝主要用三種色彩——紅、白、黑,俗稱“陜西老三色”。在韻律上,音調(diào)常是以高音開始,低音結(jié)束。譚盾把在書中讀到的秦人喜歡用古箏、陶器、大鐘奏樂,唱歌時喜歡拍腿、跺腳等細(xì)節(jié)吸收進(jìn)了歌劇《秦始皇》的創(chuàng)作中。
譚盾強(qiáng)調(diào)說,在他的作品中,沒有引用任何歷史上流傳下來的現(xiàn)成的民歌!拔覍懙牟皇2000多年前的東西,而是當(dāng)今這個時代的東西?疾焓菫榱藢ふ腋杏X,目的還在創(chuàng)新!
至于如何讓西方觀眾對中國文化產(chǎn)生共鳴,譚盾認(rèn)為只有人性的隱喻才能做到這一點!案鑴〉念}材具有超現(xiàn)實及跨時代的寓意這一點極為重要,比如秦始皇對國樂的渴求隱喻歌劇本身,真正的歌曲是來自心底的聲音。”(來源:新華網(wǎng) 作者:李博)