于丹《論語》心得的“硬傷”與“軟傷”
———陳衛(wèi)平教授在上海師范大學(xué)的演講
寬容“硬傷”
經(jīng)典是不易讀懂的,因此長期以來基本上只有極其有限的研究者在讀,他們研究的學(xué)術(shù)成果也在極為狹窄的同行圈子里流布。于是,經(jīng)典成了學(xué)者自賞的孤芳,與大眾隔絕的故紙。于丹打破了這個局面。
《于丹〈論語〉心得》是當(dāng)下普及儒學(xué)的標(biāo)志性讀物,其在《百家講壇》上一亮相,就出現(xiàn)了兩種截然不同的聲音:一邊是大眾稱贊它為醇香好酒,喝得有滋有味;一邊是有些學(xué)者列舉其學(xué)術(shù)“硬傷”,以為如此解讀《論語》不能容忍。我認(rèn)為即便有這些“硬傷”,也應(yīng)當(dāng)對其持寬容的態(tài)度。
寬容的理由之一:從社會層面來看,于丹的《論語》心得有其積極作用,即喚起了人們對于儒家經(jīng)典的文化記憶。我們正在從事中國特色的社會主義現(xiàn)代化建設(shè),任何現(xiàn)代化不可能在傳統(tǒng)的廢墟上生成,離開了繼承和發(fā)展民族文化傳統(tǒng),“中國特色”將無從談起。我們的現(xiàn)代化是在參與、融入全球化的進程中展開的,為了抵制西方隨著全球化而來的文化霸權(quán),認(rèn)同和弘揚民族文化傳統(tǒng)是必要的。儒學(xué)是傳統(tǒng)文化的主流,儒學(xué)的結(jié)晶是其經(jīng)典,因而讓大眾知曉、了解儒學(xué)經(jīng)典,無疑是繼承和發(fā)展、認(rèn)同和弘揚民族文化傳統(tǒng)的題中之義。然而,經(jīng)典是不易讀懂的,因此長期以來基本上只有極其有限的研究者在讀,他們研究的學(xué)術(shù)成果也在極為狹窄的同行圈子里流布。于是,經(jīng)典成了學(xué)者自賞的孤芳,與大眾隔絕的故紙。于丹打破了這個局面。她使《論語》走進千家萬戶,為大眾親近經(jīng)典鋪設(shè)了階梯。這對于當(dāng)代大眾如何通往儒學(xué)經(jīng)典是一種有益的探索。我們沒有理由叫她“下課”。
寬容的理由之二:就學(xué)術(shù)層面而言,于丹詮釋《論語》的方式有其正當(dāng)性。儒學(xué)經(jīng)典的詮釋在歷史上形成了兩種主要路向:“我注六經(jīng)”和“六經(jīng)注我”。前者傾力于歷史的客觀考證,以確認(rèn)文本的本義;后者注重于詮釋者的主觀領(lǐng)悟,以引申出文本的現(xiàn)時代意蘊。于丹提到了這兩種方式,并認(rèn)為后一種方式“是更高境界的學(xué)習(xí)”,因為其“目的是以經(jīng)典所傳達的精神來詮釋自己的生命”。事實上,她采用的就是這種方式:有心得便說,無心得便了。自漢代至清末,儒學(xué)經(jīng)典正是在這兩種方式反復(fù)交替、雙向同構(gòu)的過程中,獲得了歷史典籍的客觀性和不斷注入時代精神的常青性。這兩種詮釋經(jīng)典的方式,如果借用西方詮釋學(xué)理論來講,“我注六經(jīng)”近似西方古典解釋學(xué)和19世紀(jì)傳統(tǒng)解釋學(xué),“六經(jīng)注我”則與西方伽達默爾創(chuàng)立的現(xiàn)代解釋學(xué)相類。伽達默爾的解釋學(xué)以為“歷史理解的真正對象不是事件,而是事件的‘意義’”。這對于經(jīng)典詮釋來講,意味著闡發(fā)其意義要比解讀其文字更重要。于丹正是著眼于“這部被譽為治國之本的《論語》,對于我們現(xiàn)代社會、現(xiàn)代人的生活還有什么實際意義”。因此,于丹詮釋《論語》的方式有歷史的、學(xué)理的根據(jù),并非有什么過錯。
由于是“六經(jīng)注我”,不可避免地在闡釋文本本義上會出現(xiàn)一些失誤。這就是于丹批評者所指出的“硬傷”。但這不能成為否定于丹詮釋方式的理由。因為即使是強調(diào)考證文本本義的“我注六經(jīng)”,所作出的詮釋也不可能都是絕對正確無誤的。對于《論語》來說,要求詮釋者所說的全是千真萬確的本義,更是不可能!墩撜Z》由語錄組成,若要確證其本義,必須還原其具體的語境,因為同樣的話在不同的語境中含義是不同的。而要還原語錄的具體語境,必要條件之一,是對對話雙方的經(jīng)歷、身份、關(guān)系、對話的主題和背景有確切的把握。但是,《論語》中很多語錄只有“子曰”而沒有對曰者和對話的主題,也有很多語錄有對曰者和對話主題,但對曰者的身世以及與孔子的關(guān)系已經(jīng)無從查考,因而對話主題的具體指向也就不甚了了,有的對曰者的身世以及與孔子的關(guān)系,我們略有所知,但不清楚對話的具體背景(時間、地點)。就是說,要完全還原具體語境是做不到的。因此很難斷定哪一種詮釋是最合乎本義的。其實,任何歷史文本的原貌都無法絕對重現(xiàn)。黑格爾早已意識到這一點。他對此有過形象生動的說明:流傳下來的古代藝術(shù)品,“是已經(jīng)從樹上摘下來的美麗果實,一個友好的命運把這些藝術(shù)作品傳遞給我們,就像一個少女把那些果實呈獻給我們那樣。這里沒有它們具體存在的真實生命,沒有長有這些果實的果樹,沒有構(gòu)成它們的實體的土壤和要素,也沒有決定它們的特性的氣候,更沒有支配它們成長過程的一年四季的變換。同樣,命運把那些古代的藝術(shù)品給予我們,但卻沒有把它們的周圍世界,沒有把那些藝術(shù)品在其中開花結(jié)果的當(dāng)時倫理生活的春天和夏天一并給予我們,而給予我們的只是對這種現(xiàn)實性的朦朧的回憶”。就是說,由于與古代藝術(shù)品緊密聯(lián)系在一起的具體背景已經(jīng)不存在了,因此得到的只能是對它們的“朦朧的回憶”。伽達默爾引用了黑格爾的這段話來論證想完全修復(fù)原本的企圖是“無效”的。這也許說過頭了,但復(fù)制原貌確實十分困難。
不過,作為回憶哪怕是朦朧的回憶,總是對原貌的回憶。因此即使是“六經(jīng)注我”,也是以客觀存在的文本本義為前提的。所以,確證文本本義的困難,不意味著可以對文本作隨意的解讀;只意味著對于文本詮釋的不當(dāng)和疏漏,不必加以苛責(zé),只要詮釋者不存在主觀故意的歪曲。在于丹的《論語》心得里,似乎還挑不出有這樣的主觀故意,因此其詮釋方式的正當(dāng)性應(yīng)當(dāng)?shù)玫匠姓J(rèn)。
批評“軟傷”
通俗化解讀儒家典籍,不僅要顧及技術(shù)層面的語言鮮活、敘述生動,更要體現(xiàn)思想層面的深刻內(nèi)涵。對待儒學(xué)傳統(tǒng)的正確態(tài)度應(yīng)該是,既要有同情的了解,又要有深沉的反省。但于丹的心得,只有對儒學(xué)精神光芒的尊崇。
寬容并非排斥批評,善意的批評正是寬容的表現(xiàn)。如上所述,既然不必苛求其“硬傷”,這里就其在如何普及、普及什么的問題的“軟傷”提出批評。
批評之一,于丹的《論語》心得缺乏深刻的思想性。向大眾普及《論語》這樣的經(jīng)典,當(dāng)然需要通俗。不過,《論語》作為思想性的典籍,對它的解讀如果僅僅是一種輕松的文體和方式,不時穿插一些通俗淺顯的故事、寓言和生活事例,而缺乏思想的深度,那這只是技術(shù)層面上的通俗化?上В诘ぞ屯A粲诖。羅素研究西方哲學(xué)史時說過:“不能自圓其說的哲學(xué)決不會完全正確,但是自圓其說的哲學(xué)滿可以全盤錯誤。最富有結(jié)果的各派哲學(xué)向來包含著明顯的自相矛盾,但正是為了這個緣故才部分正確!边@告訴我們,對于中國古代最富有結(jié)果的哲學(xué)流派———孔子創(chuàng)立的儒學(xué),只有揭示其內(nèi)在的思想矛盾,才能真正認(rèn)識其部分正確之處。但我們在于丹心得中看到的,恰恰是躲開了《論語》中不能自圓其說的地方:她可以講“天何言哉”的無言之教而不理會“有德者必有言”的德者言教;可以講孔子對待學(xué)生“很少疾言厲色”的和藹可親而不提用“朽木、糞土”來評價學(xué)生的粗魯訓(xùn)斥;可以講孔子推崇“貧而樂”的超脫境界而回避“我待賈者也!”的功利追求;可以講“孔子從來不主張你去結(jié)交富豪和有權(quán)勢的人”而不管“子見南子”的依附權(quán)貴……這和《西廂記》里的紅娘引《論語》倒很相似。由于不愿剖析《論語》的內(nèi)在矛盾,于丹的心得就沒有了深刻分析的思想力度。如果這樣來普及《論語》,那么大眾對《論語》的認(rèn)識也許不會比七百年前的紅娘們提高多少。
[1] [2] [下一頁]