當(dāng)《武林外傳》中的“佟湘玉”和《走西口》中的“豆花”把滿口的“額額額”改為“我我我”,她們的可愛(ài)度會(huì)因此減分;而如果王寶強(qiáng)把“光榮地死球了”說(shuō)成“光榮地犧牲了”,那“順溜”的親切感也會(huì)打折……
國(guó)家廣電總局近日通過(guò)官方網(wǎng)站重申“限制方言令”——通知指出,除地方戲曲片外,電視劇應(yīng)以普通話為主,一般情況下不得使用方言和不標(biāo)準(zhǔn)普通話;重大革命和歷史題材電視劇、少兒題材電視劇及宣傳教育專題電視片等一律要使用普通話;電視劇中出現(xiàn)的領(lǐng)袖人物的語(yǔ)言要使用普通話。
其實(shí),早在2005年,國(guó)家廣電總局已經(jīng)出臺(tái)了限制方言劇的通知,不過(guò)這些年影視公司都沒(méi)有完全執(zhí)行,最近熱播的電視劇《我的兄弟叫順溜》《我的團(tuán)長(zhǎng)我的團(tuán)》《大生活》均用到了方言,而在《團(tuán)長(zhǎng)》中,僅段奕宏一人,就秀了十幾種方言。在這種“方言泛濫”的情況下,國(guó)家廣電總局才強(qiáng)調(diào)了對(duì)電視劇語(yǔ)言的規(guī)范。
這紙“禁令”的出現(xiàn),意味著國(guó)內(nèi)觀眾今后基本上不太有機(jī)會(huì)聽到《武林外傳》和《走西口》中可愛(ài)的“額額額(我我我)”、《闖關(guān)東》中“抓抓”“埋汰”之類的東北俚語(yǔ)。而很多電視劇被迫重新配音,刪去方言內(nèi)容。
一位業(yè)內(nèi)人士分析,這其實(shí)是對(duì)普通話臺(tái)詞提出的挑戰(zhàn)。說(shuō)到底,方言本身就是口頭語(yǔ)言,它的魅力來(lái)自于易于口口相傳,跟生活很接近,而國(guó)內(nèi)很多電視劇的普通話臺(tái)詞還做不到這一點(diǎn),所以對(duì)電視劇中的語(yǔ)言規(guī)范,其實(shí)考驗(yàn)的是編劇能不能把普通話臺(tái)詞寫得更口語(yǔ)、更生動(dòng)、更真實(shí)、更符合人物性格。
Copyright ©1999-2024 chinanews.com. All Rights Reserved