進(jìn)口大片《七龍珠》近日在京舉行內(nèi)部試映,據(jù)看過(guò)片的人士透露,該片特效和武打場(chǎng)面較受肯定,但動(dòng)漫原著主角孫悟空被翻譯成“武昆”,這一點(diǎn)在漫畫(huà)粉絲中再度引起爭(zhēng)議,記者致電發(fā)行方中影與華夏,但都未得到回應(yīng)。另?yè)?jù)悉,原本《七龍珠》劇組計(jì)劃3月8日在上海舉行發(fā)布會(huì),由于檔期問(wèn)題被取消,原定3月14日的上映時(shí)間也可能被推遲,具體日期未定。
主角“改名”惹爭(zhēng)議
據(jù)記者了解,電影《七龍珠》大陸配音版孫悟空確定被翻譯成“武昆”,臺(tái)灣、香港版仍為“悟空”。對(duì)此記者采訪發(fā)行方中影、華夏相關(guān)人士,但未得到正面回應(yīng)。另外,大陸配音版中,短笛大魔王翻譯成“比克”,樂(lè)平翻譯成“雅木茶”,龜仙人翻譯成“武天”,布爾瑪翻譯成“布瑪”。有網(wǎng)友認(rèn)為,《七龍珠》配角名字翻譯在大陸、香港、臺(tái)灣動(dòng)漫中有多個(gè)版本,但男主角孫悟空是作者鳥(niǎo)山明向《西游記》致敬的設(shè)定,在各個(gè)版本中都是一樣,此番修改成“武昆”確實(shí)很難讓人接受。也有網(wǎng)友表示,反正電影都改得亂七八糟了,不在乎名字的改動(dòng)。
武打、特效受肯定
改編自經(jīng)典動(dòng)漫的《七龍珠》,導(dǎo)演黃毅瑜不希望片子拍得太幼稚,參考了《300勇士》的動(dòng)作場(chǎng)面,差一點(diǎn)沒(méi)通過(guò)美國(guó)電檢的PG級(jí)(建議兒童觀眾在父母陪伴下欣賞)。據(jù)看過(guò)片的人透露,龜仙人的武功有“太極拳”的味道,以柔克剛;武昆的招式融合空手道與巴西的“卡波耶拉”戰(zhàn)舞;琪琪則是跆拳道、空手道與泰拳的招式于一爐。特效方面則呈現(xiàn)的是好萊塢魔幻片的風(fēng)格,雖和日本動(dòng)漫有些區(qū)別,但也相當(dāng)震撼。記者楊林
銆?a href="/common/footer/intro.shtml" target="_blank">鍏充簬鎴戜滑銆?銆? About us 銆? 銆?a href="/common/footer/contact.shtml" target="_blank">鑱旂郴鎴戜滑銆?銆?a target="_blank">騫垮憡鏈嶅姟銆?銆?a href="/common/footer/news-service.shtml" target="_blank">渚涚ǹ鏈嶅姟銆?/span>-銆?a href="/common/footer/law.shtml" target="_blank">娉曞緥澹版槑銆?銆?a target="_blank">鎷涜仒?shù)俊鎭?/font>銆?銆?a href="/common/footer/sitemap.shtml" target="_blank">緗戠珯鍦板浘銆?銆?a target="_blank">鐣欒█鍙嶉銆?/td> |
鏈綉绔欐墍鍒婅澆淇℃伅錛屼笉浠h〃涓柊紺懼拰涓柊緗戣鐐廣?鍒婄敤鏈綉绔欑ǹ浠訛紝鍔$粡涔﹂潰鎺堟潈銆?/font> |