資深影評人周黎明接受本報記者電話專訪 深入剖析奧斯卡
周黎明:旅美影評家,《看電影》雜志專欄作家。畢業(yè)于美國加州大學伯克利分院的他曾出版兩部影評集、一部研究美國電影業(yè)的專著《好萊塢啟示錄》以及以《碟中碟》命名的三部大型電影指南,共收錄5500部中外影片。他每年撰寫大量電影類文章,發(fā)表在各種主流刊物上。
80歲的奧斯卡沒有中國元素的加入和大牌明星的統(tǒng)領(lǐng),也因此流失了一部分中國觀眾對它的關(guān)注。所以,這屆奧斯卡給人的感覺有如“霧里看花”。
昨日,第80屆奧斯卡頒獎禮結(jié)束后,本報記者第一時間電話采訪了對奧斯卡金像獎有多年研究經(jīng)驗的資深影評人周黎明,請他來深入剖析本屆奧斯卡的諸多環(huán)節(jié)。
《老無所依》片名翻譯得不好
華商晨報:從您多年來關(guān)注奧斯卡的經(jīng)驗來看,您覺得這屆奧斯卡最大的特色是什么?
周黎明:獲獎的影片藝術(shù)性都比較強,影片的種類有些分散,對于評獎來說可比性差了些,但是各種風格題材的都有的確是好事。
華商晨報:《老無所依》在“最佳影片”的提名中勝出,您覺得是實至名歸嗎?
周黎明:其實提名“最佳影片”的這幾部都很好,國內(nèi)觀眾現(xiàn)在只能看到《贖罪》,我個人覺得《贖罪》的愛情、戰(zhàn)爭主題是比較適合中國人看的,中國觀眾能夠完全理解,細節(jié)上也很棒。其他幾部暫時看不到的,從電影的受眾來說可能比較小眾,《老無所依》片名的中文翻譯不太好,失去了影片本來要表達的東西。這是一部我們所說的“西部片”,有點“落后于時代”的感覺,因為很多人都認為西部片的時代已經(jīng)過去了,可是科恩兄弟在影片中表達了他們的特色,有獨特的黑色幽默在里頭,拿獎并不奇怪。
華商晨報:那應(yīng)該怎么翻譯比較好?
周黎明:《老無所依》這個名字肯定是一個沒看過影片的人根據(jù)字面意思譯過來的,給人感覺像是講一個空巢老人的故事。另外一種譯法《二百萬奪命奇案》要比《老無所依》好很多。
藝術(shù)片是奧斯卡的主流
華商晨報:這屆奧斯卡獲獎的電影看起來好像不那么商業(yè)啊,得獎的影片給人的感覺都挺“藝術(shù)”的。
周黎明:在我看來,奧斯卡和歐洲電影節(jié)一樣,一直都是不商業(yè)的,藝術(shù)片總是主流。像這屆,只有《朱諾》在美國的票房超過了1億,其他影片在美國上映時的票房都沒有超過這個數(shù)字。在電影節(jié)上得獎的影片都比較小眾,而且很多得獎的導演都是好萊塢外圍的人,比如馬丁·斯科塞斯、科恩兄弟都不是純粹的好萊塢商業(yè)片導演。
華商晨報:商業(yè)片很難拿到奧斯卡嗎?
周黎明:很少,像《變形金剛》這樣票房極高的電影不會拿到奧斯卡獎,因為它不是奧斯卡的類型,商業(yè)片只需要票房。一般大制作的電影通常拿的都是技術(shù)獎項,比如這屆的《諜影重重3》拿到的3個獎項都是技術(shù)類,像《泰坦尼克號》這種在全球賺到高票房又能在奧斯卡全面拿獎的電影寥寥可數(shù)。
這屆奧斯卡“很黑很暴力”
華商晨報:這屆奧斯卡影片展示陰暗面的電影比較多,光是粗略看一下,涉及到的陰暗話題就包括納粹、殖民擴張、毒品、血腥的復(fù)仇等等。
周黎明:對,可以用“很黑很暴力”來形容,這個“黑”就是對各種陰暗面的揭示。藝術(shù)片都是很陰暗的,太年輕的觀眾可能不會喜歡,但成熟一點的觀眾看了之后會覺得過癮,這類電影不是看過就忘記的那種,而是會深深地在頭腦中留下印記。
華商晨報:但這樣的話,影片的受眾面是不是就小了?
周黎明:對,而且這樣的題材為影片引進國內(nèi)增加了難度,很多觀眾最后只能買碟來看。但我覺得電影賦予大眾的功能不只是娛樂,能關(guān)注社會問題是好的。
華商晨報:總的來說,奧斯卡頒獎禮算是藝術(shù)片的勝利嗎?
周黎明:可以這么說,80%的奧斯卡獲獎影片都是藝術(shù)片,像我國報送的“沖奧”影片是一部主旋律影片,這不是奧斯卡所需要的,路子都沒走對,所以入選的幾率為零。本報記者 許萍
圖片報道 | 更多>> |
|