世乒賽上有個(gè)小笑話:在前兩天的比賽中,馬琳遇到了一個(gè)外國(guó)選手,也許是覺得馬琳在比賽中的一些小動(dòng)作干擾了比賽,他竟然突然冒出來(lái)一句“神經(jīng)病”,聽得旁邊攝影的記者一愣:沒(méi)想到這老外竟然會(huì)說(shuō)中國(guó)話,而且還會(huì)用中國(guó)話罵人!
盡管是個(gè)笑話,但在中國(guó)人特別強(qiáng)勢(shì)的乒乓球項(xiàng)目上,中文確實(shí)有點(diǎn)半官方語(yǔ)言的味道。國(guó)際乒聯(lián)的官方網(wǎng)站上,除了英語(yǔ),中文也是官方語(yǔ)言之一,而且有時(shí)候,中文版的新聞比英文版的新聞還要多、還要快。
世乒賽在日本舉行,中文的地位就更加顯得重要,因?yàn)槿照Z(yǔ)就是從中文演繹而來(lái),大部分常用漢字,日本人都能看得懂,日本的報(bào)紙,中國(guó)記者也能看個(gè)大概意思,在世乒賽的賽場(chǎng)內(nèi)外,很多中國(guó)記者和日本人的溝通方式就是手勢(shì)加漢字。
在日本,學(xué)中文已經(jīng)是一件流行的事情,每天晚間,電視臺(tái)會(huì)專門辟出一段時(shí)間來(lái)教中文,書店里面,教中文的書也賣得很好。在日本乒乓球界,學(xué)中文更是成了一門必修課。
福原愛的東北話講得好已經(jīng)不是新聞了,賽場(chǎng)上,她和教練之間的溝通完全說(shuō)的是中文。另外石川佳純、水谷隼也都懂點(diǎn)中文,石川佳純雖然不太會(huì)說(shuō),但聽絕對(duì)沒(méi)有問(wèn)題,這個(gè)聰明的女孩子只是去年在江蘇呆了幾個(gè)月,中文水平就有了很大提高。
除了日本,現(xiàn)在歐洲選手也開始拼命練習(xí)中文,很多海外兵團(tuán)也讓漢語(yǔ)在歐美發(fā)揚(yáng)光大。
如今,乒壇流行一句話:想打好乒乓球嗎?先學(xué)中文吧!
Copyright ©1999-2024 chinanews.com. All Rights Reserved