1987年,由法國(guó)導(dǎo)演貝托魯奇指導(dǎo)的電影《末代皇帝》,斬獲第60屆奧斯卡最佳影片,把中國(guó)最后一個(gè)皇帝溥儀的故事帶到世界。2011年,一本由波蘭記者卡普欽斯基在1978年創(chuàng)作的《皇帝》一書(shū),被中國(guó)作家烏蘭翻譯成中文在中國(guó)出版,將非洲埃塞俄比亞最后一位皇帝的故事帶到中國(guó)。9月20日,該書(shū)的譯者——烏蘭博士,在波蘭駐華大使館與讀者見(jiàn)面。
《皇帝》一書(shū)的作者卡普欽斯基是波蘭通訊社駐非洲的唯一記者, 1975年埃塞俄比亞最后一個(gè)皇帝海爾•塞拉西的政權(quán)倒臺(tái),之后,卡普欽斯基訪(fǎng)問(wèn)了很多曾經(jīng)為這位“末代皇帝”工作的人,并將他們的回憶記錄整理成書(shū)。雖然同是講“最后一個(gè)皇帝”的故事,但烏蘭提醒讀者,不要對(duì)號(hào)入座。
1987年,由法國(guó)導(dǎo)演貝托魯奇指導(dǎo)的電影《末代皇帝》,斬獲第60屆奧斯卡最佳影片,把中國(guó)最后一個(gè)皇帝溥儀的故事帶到世界。2011年,一本由波蘭記者卡普欽斯基在1978年創(chuàng)作的《皇帝》一書(shū),被中國(guó)作家烏蘭翻譯成中文在中國(guó)出版,將非洲埃塞俄比亞最后一位皇帝的故事帶到中國(guó)。9月20日,該書(shū)的譯者——烏蘭博士,在波蘭駐華大使館與讀者見(jiàn)面。
《皇帝》一書(shū)的作者卡普欽斯基是波蘭通訊社駐非洲的唯一記者, 1975年埃塞俄比亞最后一個(gè)皇帝海爾•塞拉西的政權(quán)倒臺(tái),之后,卡普欽斯基訪(fǎng)問(wèn)了很多曾經(jīng)為這位“末代皇帝”工作的人,并將他們的回憶記錄整理成書(shū)。雖然同是講“最后一個(gè)皇帝”的故事,但烏蘭提醒讀者,不要對(duì)號(hào)入座。
同期音:
《皇帝》譯者 烏蘭 博士:
中國(guó)的末代皇帝我也是三四十年前看的 它講的是宮廷生活 波蘭版的末代皇帝呢 它的寓意更深 就像易老師(烏蘭的老師)說(shuō)的 要很謹(jǐn)慎 不要對(duì)號(hào)入座 他這本書(shū)能引發(fā)別人很多思考
《皇帝》一書(shū)于1978年出版后,很快被翻譯成英文和德文,使其作者雷沙德•卡普欽斯基一舉成名,從此躋身于世界著名文學(xué)家的行列。作為一名譯者,烏蘭博士在翻譯《皇帝》一書(shū)時(shí),也是希望能盡自己的力量,架構(gòu)中波文化交流的橋梁。
同期音:
《皇帝》譯者烏蘭 博士:
作為一個(gè)翻譯 我們更覺(jué)得 因?yàn)槲覀冏约憾馕?自己有一點(diǎn)點(diǎn)比別人多一點(diǎn)點(diǎn)的知識(shí) 在另外一方面多一點(diǎn)的知識(shí) 更希望把這個(gè)東西呢 傳給大家 讓中國(guó)人思維更廣一些 知道波蘭有這樣的作家
2011年下半年,適逢波蘭擔(dān)任歐盟理事會(huì)的輪值主席國(guó),在此期間,波蘭駐華大使館舉辦了一系列的推介活動(dòng),文化推介是其中的重頭戲。屆時(shí),中國(guó)民眾不出國(guó)門(mén)便可以欣賞到波蘭的舞蹈、音樂(lè)、繪畫(huà)等領(lǐng)域的經(jīng)典藝術(shù)作品,并與波蘭的文學(xué)、藝術(shù)屆大師們進(jìn)行交流。
同期音:
波蘭駐華大使館 文化參贊:
梅西亞:
對(duì)波蘭來(lái)說(shuō) 中國(guó)老百姓有可能之前沒(méi)有什么特別的了解 現(xiàn)在慢慢來(lái)講好多了 我想最主要的就是我們的音樂(lè) 因?yàn)楝F(xiàn)在中國(guó)老百姓差不多都知道肖邦是誰(shuí)了 除了他以外 除了肖邦以外 居里夫人 也是波蘭人 我們最大最主要的任務(wù)就是 讓中國(guó)的老百姓 了解多一點(diǎn)年輕的 新來(lái)的 波蘭的藝術(shù)家 畫(huà)家等
記者 羅海兵 康登淋 北京報(bào)道
Copyright ©1999-2024 chinanews.com. All Rights Reserved