漢學(xué)是一面鏡子
“只有中國(guó)人才了解中國(guó)”,“外國(guó)人懂什么?”近來,針對(duì)德國(guó)作家、漢學(xué)家顧彬?qū)χ袊?guó)20世紀(jì)文學(xué)的批評(píng),有人發(fā)出了這樣的論斷。
的確,漢學(xué)研究的成果有時(shí)讓人不敢恭維。學(xué)者陳引馳說,第一部中國(guó)文學(xué)史并非誕生在中國(guó),但是英國(guó)漢學(xué)家翟理思的《中國(guó)文學(xué)史》(1901)連司馬相如的作品是否傳世都語(yǔ)焉不詳。再如,德國(guó)哲學(xué)家叔本華在分析了朱熹理學(xué)的“天人一物”、“盡心知天”的觀點(diǎn)后認(rèn)為,儒釋道三學(xué)皆屬無神論,這種觀點(diǎn)也可能引來很多非議。
但是,我們不應(yīng)該忘記,被胡適稱為中國(guó)的文藝復(fù)興的清乾嘉學(xué)派,其學(xué)問轉(zhuǎn)向就受到在華傳教士的直接影響。根據(jù)張西平的介紹,晚清以降,西方漢學(xué)的發(fā)展直接刺激了中國(guó)現(xiàn)代學(xué)術(shù)的發(fā)展,對(duì)中國(guó)現(xiàn)代學(xué)術(shù)的形成起到了重要的作用。例如,法國(guó)漢學(xué)家伯希和的敦煌研究,直接導(dǎo)致了中國(guó)現(xiàn)代敦煌學(xué)的產(chǎn)生;瑞典漢學(xué)家高本漢的中國(guó)語(yǔ)音學(xué)研究,直接影響了趙元任、李方桂的中國(guó)語(yǔ)言學(xué)研究;陳寅恪之所以成為中國(guó)近代學(xué)術(shù)的開創(chuàng)者,很重要的一點(diǎn)是他對(duì)西方漢學(xué)的熟悉。就當(dāng)代來說,漢學(xué)對(duì)中國(guó)學(xué)術(shù)的影響同樣是巨大的,比如,李約瑟運(yùn)用現(xiàn)代科技思想整理中國(guó)歷史,從而開創(chuàng)了中國(guó)科學(xué)技術(shù)史這一新的學(xué)科。
為什么國(guó)外漢學(xué)會(huì)取得這樣的成就?有學(xué)者分析:一是有些研究方向的文獻(xiàn),海外優(yōu)于國(guó)內(nèi);二是研究方法優(yōu)于國(guó)內(nèi)學(xué)者。目前,國(guó)內(nèi)文科研究中許多人采取社會(huì)學(xué)、人類學(xué)的方法,這同樣受啟于漢學(xué)家。
今天的海外研究,早已遠(yuǎn)遠(yuǎn)超越了數(shù)百年前西方了解東方的初衷,成為現(xiàn)代學(xué)術(shù)體制的一個(gè)組成部分。漢學(xué)不僅在反哺中國(guó)人對(duì)中國(guó)文化的研究,也成為一種對(duì)照。復(fù)旦大學(xué)歷史地理研究所教授周振鶴說:“以洋為鏡,可以知興衰。”漢學(xué),會(huì)啟發(fā)很多東西。
以什么姿態(tài)對(duì)話
“文明和傳統(tǒng)是經(jīng)驗(yàn)和智慧的源泉,應(yīng)該保持活力,讓人們研究!比鸬錆h學(xué)家、斯德哥爾摩大學(xué)漢學(xué)系教授羅多弼說。他同時(shí)強(qiáng)調(diào),“文明不能卸去我們對(duì)自己的生命和立場(chǎng)所應(yīng)承擔(dān)的責(zé)任。文明不會(huì)制造戰(zhàn)爭(zhēng),是人制造了戰(zhàn)爭(zhēng)!币簿褪钦f,文明之間的對(duì)話主體應(yīng)該是負(fù)有責(zé)任的。
文明之間的對(duì)話有很多種,國(guó)內(nèi)學(xué)者和漢學(xué)家之間的對(duì)話是一種重要形式。
漢學(xué)家在研究中國(guó)時(shí),“不僅僅是‘隔岸觀火’,也并非局限于‘外部觀察’,他們也有自己的‘內(nèi)在體驗(yàn)’與‘生命情懷’!痹凇白鳛槲拿鲗(duì)話的漢學(xué)研究”分論壇上,北京大學(xué)中文系陳平原教授的這段話直接關(guān)聯(lián)著這樣三個(gè)問題:“我們?yōu)槭裁葱枰獫h學(xué)家?”“該用何種姿態(tài)與他們對(duì)話?”“什么樣的對(duì)話才可能獲得良好的效果?”
陳平原認(rèn)為,與漢學(xué)家對(duì)話時(shí),首先應(yīng)該具備更為開闊的學(xué)術(shù)視野!皾h學(xué)家”并不等于“國(guó)際學(xué)界”,相反,我們必須意識(shí)到,所有的漢學(xué)家,都有與本國(guó)學(xué)術(shù)對(duì)話的欲望與責(zé)任。“我希望有一天,我們不只跟美國(guó)的中國(guó)學(xué)對(duì)話,也跟歐洲、日本、俄國(guó)的中國(guó)學(xué)對(duì)話!
陳平原認(rèn)為,“與漢學(xué)家對(duì)話時(shí),應(yīng)該保持平和的心態(tài)。”他說,“認(rèn)定只有中國(guó)人才能理解中國(guó)、闡釋中國(guó)的,已經(jīng)很少了!碑(dāng)然,陳平原也提醒大家,“也可能走到另外一個(gè)極端,那就是‘外來的和尚會(huì)念經(jīng)’。”
陳平原曾經(jīng)組織翻譯出版日本丸山昇、伊藤虎丸、木山英雄三位學(xué)者的論文集,他覺得,“他們的研究背后有‘情懷’”。陳平原說,在與漢學(xué)家對(duì)話時(shí),“雙方交換的,不僅僅是有形的物件,更有看不見、摸不著的‘信任’與‘友情’!痹谒磥恚瑢W(xué)術(shù)交流還應(yīng)該盡量從資料、技術(shù)層面,逐漸擴(kuò)大到理論、精神層面。
當(dāng)對(duì)話進(jìn)行的時(shí)候,這些足夠嗎?
北京大學(xué)教授樂黛云認(rèn)為:“在跨文化對(duì)話中,最困難的就是要形成一種能相互理解和接受的話語(yǔ)!彼J(rèn)為,目前,第三世界所面臨的,正是多年來發(fā)達(dá)世界以其雄厚的政治經(jīng)濟(jì)實(shí)力為后盾所形成的,在某種程度上已廣泛認(rèn)同的“文化話語(yǔ)”!叭绻覀冎挥眠@套文化話語(yǔ)來詮釋本土文化,大量最具本土特色和獨(dú)創(chuàng)性的文化現(xiàn)象就會(huì)被摒除在外,”樂黛云說,“如果這樣,對(duì)話仍然只能是同一話語(yǔ)的獨(dú)白,無非補(bǔ)充了一些異域資料而已!
那么,能用“完全本土”的話語(yǔ)來進(jìn)行對(duì)話嗎?樂黛云說,任何文化都是在與其他文化的交往和影響中發(fā)展起來的,“完全本土”很難存在,“即便有這樣的話語(yǔ),對(duì)方也難以接受和理解,對(duì)話也難以進(jìn)行。”怎樣才能走出這種兩難困境呢?樂黛云認(rèn)為,一種可能的途徑就是“尋求一個(gè)雙方都感興趣的‘中介’,一個(gè)共同存在的問題,從不同文化立場(chǎng)和角度進(jìn)行討論。例如,人的生、死、愛、欲等古今人類共同的問題!
羅多弼說:“在人們關(guān)注的某些領(lǐng)域里,真理就是相對(duì)的。”多元化和不確定性是我們這個(gè)時(shí)代的典型特征,所以,“真理應(yīng)該放開讓人們討論”。
[上一頁(yè)] [1] [2] [3] [4] [下一頁(yè)]