(聲明:刊用中國《新聞周刊》稿件務(wù)經(jīng)書面授權(quán))
文/鄧翔
他有著貴族的出身,命運(yùn)幾經(jīng)變化。雖年近古稀,白先勇仍然帶著抹不去的優(yōu)雅氣息,他說,自己文字中的感傷和悲劇色彩與生俱來……
在大陸,文學(xué)圈以外,如今知道白先勇的人越來越少。
作為身居臺灣的旅美作家,白先勇在上個世紀(jì)60年代到80年代間的許多作品為當(dāng)時的人們耳熟能詳:《臺北人》、《玉卿嫂》、《永遠(yuǎn)的尹雪艷》,及長篇小說《孽子》和系列小說《紐約客》等等,其中不少作品被相繼改編成影視。褐x晉的《最后的貴族》改編自其《嫡仙記》、陳沖主演的《金大班的最后一夜》;2003年,改編自同名原創(chuàng)小說的電視連續(xù)劇《孽子》在當(dāng)年臺灣金鐘獎上,一舉囊括六個獎項,小說原作也在出版17年后重登暢銷書榜。
白先勇筆下的人物都有著沉重過去,過去的生活或榮華富貴,或安逸舒適,但不管怎樣,他們都漂泊異鄉(xiāng),遠(yuǎn)離故土。而他對孤獨(dú)、對日常生活的瑣屑無聊的細(xì)致入微的揭示更成為其作品顯著的標(biāo)簽。
作為作家,他的國民黨高級將領(lǐng)白崇禧小兒子的出身、和10多年前公開自己同性戀的身份,使人們對他的關(guān)注有了更多綜合的甚至是復(fù)雜的理由。
近日,一貫低調(diào)的白先勇再次出現(xiàn)在公眾視野——身為制作人,他為青春版的昆曲《牡丹亭》在大陸及港臺的巡演造勢宣傳。自10歲起初識昆曲,白先勇就和這個有著精致唱詞、和華美的服飾與唱腔的古老戲曲結(jié)緣至今。
6月18日晚,剛結(jié)束白天一系列活動,白先勇在下榻處接受了中國《新聞周刊》的采訪。一見面他就握著記者的手誠懇地說:“真是抱歉,遲到了半個小時。因為《牡丹亭》,事情太多了……”年屆67歲的他,有些發(fā)胖,嘴角噙著招牌式的微笑,言語間透著淡泊。
“傳統(tǒng)文化有它的美,我很愿意繼承它”
新聞周刊:這次《牡丹亭》巡演的效果怎么樣?
白先勇:《牡丹亭》在蘇洲大學(xué)首演時空前轟動,不得了啊,2000個座位涌進(jìn)兩千五、六百人。不光蘇州大學(xué),還有南京大學(xué)、南京師大、復(fù)旦、上海戲劇學(xué)院,還有山東、成都的(觀眾)都跑來看演出。
《牡丹亭》在臺灣、香港演出的時候也轟動得不得了!堵(lián)合報》用頭版頭條報道《牡丹亭》公演,從來沒有過。
我是制作人,當(dāng)然得跟著一塊跑。但如果是因為我來看(戲),那么9個小時的戲看1個小時就夠了,何必要看9個鐘頭呢?在蘇州大學(xué),又熱又有蚊子,怎么會越看越熱鬧?可見還是戲本身感動我們……。
新聞周刊:此前,你給人的感覺一直比較低調(diào),為什么對《牡丹亭》,你卻這么高調(diào)面對媒體?
白先勇:我在臺灣從來不上電視,從來不接受媒體的訪問。
這次是為了昆曲才拋頭露面的。因為要推廣昆曲,就是要靠宣傳,吸引大家來關(guān)注。從我個人來說,這么精致的東西讓他衰落下去太不應(yīng)該。
新聞周刊:和50多年來你始終迷戀昆曲一樣,26歲到美國至今,你都一直刻意雕琢自己的文字,使之具有中國風(fēng)格,為什么要這么做?
白先勇:這倒是我刻意的。我是念西方文學(xué)的,在美國住了幾十年,但我還是刻意地避免自己的文字用西化的句法。我覺得中國自己的文字很精美。我的文字受唐詩宋詞元曲等中國古典文化的影響,它們給我很多的養(yǎng)分。
傳統(tǒng)文化有它的民族性和特色,我很愿意去繼承它。
新聞周刊:因為你的特殊出身,和作品中比較集中地反映舊官僚貴族的生活,你被貼上了“貴族”的標(biāo)簽,是你有意為之嗎?
白先勇:也不是有意。我要寫就寫自己比較熟悉的人。可能是因為現(xiàn)在已經(jīng)沒有那個階層了,所以我的那些年輕讀者對那個時候那個階層人的生活狀態(tài)很好奇。
“我文字中的傷感很多是與生俱來的”
新聞周刊:從1977年完成長篇小說《孽子》之后,有近30年沒有再看到你新的小說了。
白先勇:創(chuàng)作完《孽子》后,我感到筋疲力盡,那本書寫得非常辛苦。
現(xiàn)在有一些短篇,最近也寫了幾篇,屬于《紐約客》的那個系列。
(注:《孽子》是白先勇迄今唯一一部長篇,也是最獨(dú)特的一部。小說以第一人稱聚焦臺北中央公園里一群淪落少年,細(xì)膩描述了他們被社會、家庭、親人拋棄的痛苦曲折的心路歷程和不為人知的生活。小說《孽子》含有大量同性情誼的描寫,而白先勇本人也因10多年前向媒體公開承認(rèn)了自己的同性戀傾向,一直被外界所猜疑和詆毀。歐洲文化界評論《孽子》為“研悲情為金粉的歌劇”。)
新聞周刊:《臺北人》被認(rèn)為是最代表你創(chuàng)作風(fēng)格的一部作品,你的包括《臺北人》在內(nèi)的許多作品都有相似的主題,就是對流逝時間的懷念和追尋?
白先勇:的確沒錯,好像避不開這個主題似的。這是中國文學(xué)的一個傳統(tǒng),中國人對美的敏感、對時間的敏感,經(jīng)常會流露出來。像《牡丹亭》中柳夢梅碰到杜麗娘的第一句唱詞,上句是“真為你如花美眷”,馬上就來了“似水流年”——如花美眷就像似水流年這樣過去了。
新聞周刊:所以你一直在寫過去?
白先勇:在喚醒。
新聞周刊:你理解的“過去”是什么樣子的?
白先勇:是中國泱泱大國的大氣魄,文化的大傳統(tǒng),那是很值得我們驕傲的。
近一兩個世紀(jì)來(文化)的衰微,我希望是暫時現(xiàn)象。就像昆曲現(xiàn)在衰落了,但我得把它挽救回來!赌档ねぁ酚纸小斑魂記”,我要讓牡丹還魂……
我們的過去那么輝煌,是值得迷戀的。
我想我不是愿意活在過去,我只是回望過去,F(xiàn)在新的世紀(jì)我也看得挺有趣,不過有時候還是愿意回望一下。
新聞周刊:在你的小說當(dāng)中還有一種揮之不去的漂泊感。
白先勇:幾乎所有在海外的中國人都有,我們好像沒有一個很穩(wěn)定的根的給養(yǎng)。
在西方那種環(huán)境中,沒有一種文化認(rèn)同的自信,都有一種彷徨和茫然。這是一種文化鄉(xiāng)愁。我想這恐怕是我創(chuàng)作的泉源。
新聞周刊:你的作品帶有很強(qiáng)烈的悲劇色彩和感傷主義,這種感傷是你生命中就有的,還是人生體驗的積累?
白先勇:這跟生命的本質(zhì)有關(guān)系。我想與生俱來的成分蠻大的。
“他是我很大的一個精神支柱”
新聞周刊:作為一個男性作家,你在描寫女性時甚至比描寫男性更加細(xì)膩,似乎你比女性更了解女性?
白先勇:這其實是通的。一個作家寫的是人類的感情,它超越性別。
其實我覺得中國的男作家挺懂女性的,你看《紅樓夢》、湯顯祖,在寫女性時都寫得那么細(xì)。
新聞周刊:在你的生命當(dāng)中,哪些女性對你的影響比較大?
白先勇:第一個是我母親。第二個是我的姐姐——明姐,她很不幸,得了精神分裂癥,我跟她從小時候就蠻親的,她真是很純真的、天生善良的一個人,善良到你跟她在一起時經(jīng)常會被她感動,她教育我同情的重要。
新聞周刊:你怎么定位你的摯友王國祥在你生命中的位置?
白先勇:他是我很大的一個精神支柱。我為這一生中有這樣的一個知己感到幸運(yùn)。
新聞周刊:你相信人定勝天,但在王國祥的疾病上卻最終是無力回天,很痛心。
白先勇:我想是。那次我真的感覺無力回天。
新聞周刊:這種痛讓你直到6年后才能寫《樹猶如此》的懷念文章?
白先勇:我想可能是很難接受這個事實。此前的6年很難,很難,很難,很難……
(注:白先勇與他的同性摯友王國祥結(jié)識于高二同學(xué)時,兩人相交相識38年。1989年夏天,王國祥“再生不良性貧血”復(fù)發(fā)。此后,長達(dá)3年間,白先勇陪王國祥共同抵御病魔。1992年,王國祥在55歲生日后病逝。6年后,白先勇撰文《樹猶如此》懷念亡友)
新聞周刊:你曾說過,文學(xué)經(jīng)典的功用主要是情感教育。你希望通過你的文字傳達(dá)一種怎樣的情感?
白先勇:教人一種同情、一種悲憫。
我一直覺得文學(xué)寫的是人性、人情。我們經(jīng)常在掙扎,人的內(nèi)心都有不可言喻的痛,我想文學(xué)可以寫出來。
法國《解放報》曾經(jīng)問過我一個問題,“你為什么寫作?”我寫作是因為我希望用文字將人類心靈中最無言的痛楚表達(dá)出來。我想這是我寫作的真意。