站內(nèi)檢索
頻 道: 首 頁 | 新 聞 | 國 際 | 財 經(jīng) | 體 育 | 文 娛 | 臺 灣 | 華 人 | 科 教 | 圖 片 |圖片庫
時 尚 | 汽 車 | 房 產(chǎn) | 視 頻 |精品商城|供 稿|產(chǎn)經(jīng)資訊 |專 稿| 出 版|廣告服務(wù) |心路網(wǎng)
本頁位置:首頁新聞中心科教新聞
放大字體  縮小字體 

全球1000名翻譯選出世界上最令人頭大難譯的詞

2004年06月23日 11:10

  中新網(wǎng)6月23日電 據(jù)英國《泰晤士報》22日報道,在全球1000名翻譯人員協(xié)助下,英國倫敦“今日翻譯”公司最近選出當(dāng)今世上最難翻譯的詞語,其中班圖人的希魯巴語“ilunga”一詞位居榜首。它的意思是,世人愿意以德報怨兩次,但決不會有第三次。

  以些微票數(shù)敗給“ilunga”的,是猶太人采用的依第語中的“shlimazl”,意謂一個頭頭碰著黑的倒霉人。在英語方面,意思為全權(quán)大使或特使的古典英語生字“plenipotentiary”,擊敗了“googly”(木球運動中一種投球招數(shù))、“spam”(斯帕姆午餐肉)及“gobbledygook”(啰嗦浮夸的語言),成為翻譯員心目中最棘手的英文字。

  “今日翻譯”行政總裁齊林斯基尼說:“人們有時忘記了翻譯員不只要翻譯語言,更要翻譯文化。有時候,一種文化有的事物,未必存在于另一種文化。我是立陶宛人,我們的語言中就沒有g(shù)oogly這東西。”

 
編輯:趙莉


 
  打印稿件
- 招商快訊 -
今年哪些項目賺錢快
3000億家飾市場誰來做?
女人有多少就能賺多少
手機美容,賺錢輕松!
您開美容院-我投資
歐洲家飾賺錢你作主
迪奧莎手工巧克力誠征加盟
隱形文胸,性感財富
控掘生命中的第一桶金
今年香薰香飾熱得燙手
在家兼職每月賺5萬!
今年開啥專賣店賺錢快
今年賺時尚錢就是爽
女人的錢應(yīng)該這樣去賺
兒童教育報警財富加盟
扛起中國美容連鎖大旗
競價廣告
戰(zhàn)勝糖尿。赫鸷橙
中國人民解放軍糖尿病專研中心治糖紀(jì)實
祛斑就是這么神。
---百萬大酬賓買三送一
權(quán)威醫(yī)院治愈高血壓
平穩(wěn)、降壓、愈后長久不反彈.科學(xué)、有效、安全改善和控制血壓!
徹底鏟除氣管炎、哮喘根源
新藥 復(fù)方--喘咳寧 [國藥準(zhǔn)字]Z22020389--刨根尋底,探究氣管炎、哮喘疾病成因,為新世紀(jì)又輝煌
 
 

關(guān)于我們】-新聞大觀 】- 供稿服務(wù)】-廣告服務(wù)-【留言反饋
本網(wǎng)站所刊載信息,不代表中新社觀點。 刊用本網(wǎng)站稿件,務(wù)經(jīng)書面授權(quán)。
建議最佳瀏覽效果為 1024*768 分辨率