中新網(wǎng)12月9日電 據(jù)新聞晨報(bào)報(bào)道,繼《兄弟連》之后,又一部美國熱播電視劇將通過央視8套《海外劇場》與中國觀眾見面。
記者昨(8)天從央視方面獲悉,美國哥倫比亞廣播公司的王牌喜劇《人人都愛雷蒙德》預(yù)計(jì)在明年春節(jié)與中國觀眾見面。該劇誕生于1996年,故事背景與《成長的煩惱》相似,講述的都是美國中產(chǎn)階級家庭的生活,只是主角的年齡段比《成長的煩惱》里的主人公略長,家庭成員也要更多一些。
“老友”擱淺“雷蒙德”先行
同樣是情景喜劇,“雷蒙德”9年來一直熱衷于在美國本土與收視率冠軍的《老友記》比拼,每年的美國電視艾美獎(jiǎng)?lì)C獎(jiǎng)禮必定是它們“一決勝負(fù)”的擂臺,在去年的第55屆美國電視艾美獎(jiǎng)上,它終于擊敗《老友記》獲得了最佳喜劇、最佳男女配角、最佳編劇四項(xiàng)大獎(jiǎng),成為當(dāng)晚的大贏家。
“雷蒙德”的中國之旅顯然也要比“老對手”順利得多,比較去年因?yàn)閮?nèi)容涉及敏感問題而最終未被引進(jìn)的《老友記》,“雷蒙德”這次走進(jìn)中國的陣容是“9季”(美國長篇電視劇集每年都會播出“1季”,每季的時(shí)間跨度從當(dāng)年9月到次年4月,篇幅在22集左右)近200集。由于“雷蒙德”的故事以家庭成員之間的故事為主,比較符合中國觀眾的欣賞口味,因此在整個(gè)審批過程中并沒有遇到太大的問題。
“美式幽默”逗笑中國觀眾
盡管“雷蒙德”在美國及全球其它地區(qū)都匯聚了不少人氣,但仍有人擔(dān)心它的“美式幽默”會讓中國觀眾感到水土不服。一些已經(jīng)看過該劇碟片的觀眾表示,劇中很多笑料都來自于美式俚語,如果翻譯不當(dāng),很難讓中國觀眾笑出聲來。其實(shí),此前在央視引進(jìn)其它海外劇集時(shí)也遇到過同樣的問題,當(dāng)時(shí)相關(guān)負(fù)責(zé)人就告訴記者,央視搭建譯制班底的原則是“在全國范圍內(nèi)搜羅最合適的人選”,盡最大努力還原原著的魅力。此外,“雷蒙德”的逗笑方式與《老友記》很不相同,因此,中國的《老友記》粉絲們是否接受“雷蒙德式”的幽默目前還是未知數(shù)。(記者 邱儷華)
故事梗概
主人公雷蒙德是一名體育專欄作家,有一位漂亮的妻子和一個(gè)可愛的孩子。父母就住在他家對門,他們行為有些“古怪”,經(jīng)!白哉f自話”一推門就走進(jìn)了他家的廚房。當(dāng)警察的哥哥老大不小,一直和父母住在一起,有點(diǎn)兒“缺心眼”還一直很嫉妒雷蒙德,認(rèn)為什么好事都讓他碰上了,所以有句口頭禪是“大家都愛雷蒙德”,這也是該片片名的由來。