中新網(wǎng)8月21日電 由譯林出版社獨(dú)家譯介的《親歷歷史:希拉里回憶錄》正在各大中城市熱賣,圖書(shū)市場(chǎng)上卻出現(xiàn)四種盜版。中華讀書(shū)報(bào)今日?qǐng)?bào)道,日前,譯林社有關(guān)人士說(shuō),該社吸取《魔戒》被盜版的慘痛教訓(xùn),此番已經(jīng)啟用一整套防止侵權(quán)、盜版的措施,卻依然不能阻止盜版的發(fā)生。
報(bào)道稱,正版《親歷歷史:希拉里回憶錄》裝幀為紙面精裝,扉頁(yè)和前后環(huán)襯上均有譯林出版社社名的中英文字樣的水印,在陽(yáng)光和燈光下可辨認(rèn)出“譯林出版社Yilin Press”,水印是譯林出版社為防盜版采取的特殊防偽措施。任何平裝本和沒(méi)有水印的版本都是非法出版物。而現(xiàn)在已發(fā)現(xiàn)的四種盜版版本分別是盜用世界知識(shí)出版社名義出版的《活出歷史:希拉里回憶錄》;盜用遠(yuǎn)方出版社名義出版的《活在歷史里:希拉里自傳》;盜用延邊人民出版社名義出版的《活出歷史:希拉里回憶錄》,該書(shū)為平裝本,譯者名署為羅琳、李益民、劉民山,書(shū)價(jià)比正版《親歷歷史》還要高。甚至還有假冒譯林社名義出版的《親歷歷史:希拉里回憶錄》。該書(shū)為平裝本,封面和版式酷似譯林出版社版本,圖片質(zhì)量差,正版本版權(quán)頁(yè)上的印刷廠名“南京愛(ài)德印刷有限公司”被寫(xiě)成“南京麥德印刷有限公司”。
據(jù)稱,盜版書(shū)不僅侵犯作者、出版社和圖書(shū)的合法權(quán)益,因?yàn)橘|(zhì)量低下、訛錯(cuò)頻繁,也損害讀者的切實(shí)利益,由于地方保護(hù)主義和薄弱的版權(quán)意識(shí)等種種原因,暢銷書(shū)被盜版的現(xiàn)象屢禁不止。譯林社由此呼吁媒體及讀者與出版社攜手行動(dòng),造成打擊盜版的強(qiáng)大輿論氛圍,更希望各地出版管理部門(mén)能根據(jù)新修訂的《出版物市場(chǎng)管理規(guī)定》,切實(shí)維護(hù)出版社的正當(dāng)權(quán)益,堅(jiān)決無(wú)私地打擊盜版和非法出版現(xiàn)象,規(guī)范出版市場(chǎng)的正常秩序。對(duì)提供《親歷歷史》盜版線索者,譯林社將予以重獎(jiǎng)。(袁楠)