中新網(wǎng)7月10日電 JK-羅琳的《哈里-波特與鳳凰令》德文版將于11月8日發(fā)行,但德國(guó)的“波特迷”們正迫不及待地在互聯(lián)網(wǎng)上自行將這本新書翻譯成德文。據(jù)說這本英文書史無前例地榮登德國(guó)暢銷書的榜首。
翻譯者們要求翻譯書中的部分章節(jié),作為回報(bào),他們可以閱讀社區(qū)里其他翻譯人員的成果。盡管這第五部書厚達(dá)870頁,但網(wǎng)站上已經(jīng)有了2000頁的德文版內(nèi)容,有的內(nèi)容重復(fù),有的則有幾個(gè)翻譯版本。
據(jù)網(wǎng)站運(yùn)營(yíng)商說,由于翻譯工作有不同的人參與,因而不可能做到單一翻譯那樣的完美。該網(wǎng)站稱它不屬于商業(yè)運(yùn)作,只有社區(qū)成員才能閱讀已完成的翻譯作品,因而也不存在違反版權(quán)法的問題。
德國(guó)的一些報(bào)紙對(duì)此舉大加贊賞,稱:“由于這本書我們的孩子正在成為語言天才,只有魔法比這更為神速。”
上個(gè)月,該書還成為名列法國(guó)暢銷書榜首的第一部英文小說。(聞新芳)