8月4日上午,第十八屆世界翻譯大會(huì)在上海國際會(huì)議中心開幕,來自70多個(gè)國家和地區(qū)1000多位翻譯界代表參會(huì),這是北京奧運(yùn)會(huì)召開前夕在中國舉行的一次重要的國際活動(dòng),也是首次在亞洲舉行的國際翻譯界的盛會(huì)。圖為原中國駐法大使吳建民在大會(huì)上發(fā)表主旨演講。 中新社發(fā) 潘索菲 攝
|
8月4日上午,第十八屆世界翻譯大會(huì)在上海國際會(huì)議中心開幕,來自70多個(gè)國家和地區(qū)1000多位翻譯界代表參會(huì),這是北京奧運(yùn)會(huì)召開前夕在中國舉行的一次重要的國際活動(dòng),也是首次在亞洲舉行的國際翻譯界的盛會(huì)。圖為原中國駐法大使吳建民在大會(huì)上發(fā)表主旨演講。 中新社發(fā) 潘索菲 攝
|
中新社上海八月四日電 (李佳佳 宗晨亮)一句中國古話“水至清則無魚”,現(xiàn)任國際展覽局主席吳建民將東方文化中的“交友之道”剖析得既生動(dòng)且深刻:“一門心思,一根筋走到底,你就沒有朋友了”。
第十八屆世界翻譯大會(huì)四日在上海舉行,在這個(gè)首次在亞洲舉行的國際翻譯界盛會(huì)上,中國資深外交家吳建民專門就“尊重他者,乃相互理解之基礎(chǔ)”做主旨發(fā)言。吳建民認(rèn)為,隨著亞洲的崛起,細(xì)膩的東方文化一定會(huì)被更多、更充分的理解,這對(duì)于一個(gè)美好的世界來說不可或缺。
吳建民認(rèn)為,當(dāng)今世界從西方文明中汲取到很多,但任何一枚硬幣都有兩面,西方的文化既有它的強(qiáng)項(xiàng),也存在缺點(diǎn)與不足,“如果這個(gè)世界非黑既白,那就太簡單了。所以我們需要清醒的意識(shí),需要來自于各方的意見!
說到人權(quán)和民主時(shí),吳建民清晰地指出,中國的民主也有其自身的發(fā)展歷程,這需要從中國的實(shí)際情況出發(fā)。他說,“即便是奧運(yùn)會(huì)在北京召開,似乎也存在指責(zé)和批評(píng),說中國人這樣、那樣。對(duì)此,我們并不在意,我們聆聽你們的批評(píng)。但作為中國人,我們有自己做事的方式,因?yàn)槲覀兯叩穆,相信是?duì)中國人來說最合適的路。”
在主旨發(fā)言的末尾,吳建民重申“尊重他者”的重要作用。他說,“尊重他者”意味著擺脫傲慢,因?yàn)榘谅龥]有辦法進(jìn)行豐富的溝通、對(duì)話和交流,這樣不同文明之間就無法和平共處。
請(qǐng) 您 評(píng) 論 查看評(píng)論 進(jìn)入社區(qū)
本評(píng)論觀點(diǎn)只代表網(wǎng)友個(gè)人觀點(diǎn),不代表中國新聞網(wǎng)立場(chǎng)。
|
圖片報(bào)道 | 更多>> |
|