中新網(wǎng)9月3日電 新加坡《聯(lián)合早報(bào)》9月3日發(fā)表何惜薇撰寫(xiě)的文章《小姐,睡覺(jué)一晚多少錢(qián)? 》說(shuō),雖然中國(guó)不會(huì)因?yàn)榉g好菜單或標(biāo)語(yǔ)就與世界接軌,不懂得中國(guó)文化與價(jià)值觀者也不可能因?yàn)榘讶A語(yǔ)說(shuō)得溜,到中國(guó)闖蕩就能如魚(yú)得水,但語(yǔ)言、語(yǔ)文的掌握能避免不必要的尷尬場(chǎng)面,不失為溝通交流的關(guān)鍵。
文章摘錄如下:
有個(gè)在上海工作了三、四年的新加坡籍朋友,打算明年合約屆滿時(shí),舉家回獅城。問(wèn)她孩子在滬上了三年的小學(xué)教育才回返新加坡,是否會(huì)擔(dān)心孩子追不上新加坡的教學(xué)進(jìn)度(尤其是英文的掌握方面),她的回答讓筆者汗顏。
她淡定地說(shuō):“不會(huì),孩子至少打好了語(yǔ)文的基礎(chǔ)。以他的英文程度來(lái)說(shuō),他懂得的英文詞匯可能比不上同齡的新加坡小孩,但他講英語(yǔ)時(shí)發(fā)音正確。更重要的是,他不會(huì)在遇到?jīng)]辦法用英語(yǔ)來(lái)做表達(dá)時(shí),就很方便地在句子中夾雜一、兩個(gè)中文單字。”
之所以說(shuō)她的答復(fù)讓筆者汗顏,是因?yàn)橐皇桥神v到上海,我平時(shí)說(shuō)話時(shí)也不假思索地夾雜另一個(gè)語(yǔ)言的單字或句子。這種“雜碎式”的說(shuō)話方法,說(shuō)得正面一點(diǎn)兒,是“語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換”(code switch),即自覺(jué)或不自覺(jué)地借用另一個(gè)語(yǔ)文的詞和句以達(dá)到交流的目的,在某個(gè)程度上增加對(duì)話的趣味,也更為親切。
不過(guò),對(duì)于許多所謂通曉雙語(yǔ)者而言,語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換說(shuō)白了,只是種“懶惰”的表現(xiàn),懶于認(rèn)真地去思考如果交談的對(duì)象只諳一種語(yǔ)言,應(yīng)該如何精準(zhǔn)地與他溝通。
初到上海,有一回走到上海籍同事跟前,這樣的一句話沖口而出:“你有沒(méi)有paper clip?”對(duì)方自然是不曉得我要什么。不管如何努力搜索記憶,就是想不起paper clip的中文說(shuō)法,只好這么形容:“就是固定紙張的夾子……”
“你是說(shuō)‘回形針’吧?”同事問(wèn),我赫然發(fā)現(xiàn)似乎從來(lái)沒(méi)使用過(guò)這三個(gè)字,無(wú)論是口頭還是書(shū)面上。
不僅因語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換讓人摸不著頭腦,詞匯不恰當(dāng)?shù)膽?yīng)用,也制造了許多尷尬的場(chǎng)面。另一個(gè)新加坡籍的朋友告訴我,她到滬上某家餐館去,劈頭就問(wèn)侍應(yīng)生:“你們幾時(shí)關(guān)門(mén)?”
侍應(yīng)生一臉不悅地說(shuō):“這位女士,你怎么咒我們關(guān)門(mén)呀?”朋友這才發(fā)現(xiàn)用詞不當(dāng),應(yīng)該問(wèn)對(duì)方餐館什么時(shí)候打烊,于是連忙道歉、糾正說(shuō)法。
同樣發(fā)生在餐廳的相關(guān)糗事還有不少,印象最深刻的是以下兩個(gè)與華語(yǔ)發(fā)音不準(zhǔn)有關(guān)的笑話。話說(shuō)有個(gè)平時(shí)鮮少用華語(yǔ)與人打交道的華人,到一家中餐館去,居然問(wèn)女侍應(yīng)生:“小姐,睡覺(jué)一晚多少錢(qián)?”
對(duì)方起初不搭腔,只是狠狠地瞪了客人一眼,怎知他“不識(shí)趣”地多次重復(fù)同一個(gè)問(wèn)題,女侍應(yīng)生只好向經(jīng)理求助,后來(lái)才弄清楚,顧客原來(lái)是要問(wèn):“小姐,水餃一碗多少錢(qián)?”
另外一個(gè)笑話則是,一個(gè)被中國(guó)人稱為“假洋鬼子”的“香蕉人”到餐廳去,問(wèn)侍應(yīng)生:“你有病嗎?”這個(gè)侍應(yīng)生可惱火了,回了句:“你才有病!”
同樣的,經(jīng)過(guò)一番的“雞同鴨講”,侍應(yīng)生才弄清楚了顧客要問(wèn)的是:“有冰嗎?”
我們經(jīng)常會(huì)因?yàn)橹袊?guó)菜單和標(biāo)語(yǔ)等所出現(xiàn)的“中式英文”(Chinglish)笑得人仰馬翻,大力地批評(píng)餐館不該把著名川菜“麻婆豆腐”翻譯成beancurd made by a pockmarked woman(滿臉雀斑女人做的豆腐)。
下回,當(dāng)我們嘲笑面包店里的大嬸念不出“croissant”(牛角包,也有人把它音譯為“可頌”),或試衣間里的阿姨分不清英文字母“L”和“R”的讀音時(shí),我們也應(yīng)該想想那個(gè)問(wèn)女侍應(yīng)生“睡覺(jué)一晚多少錢(qián)”的食客。當(dāng)我們覺(jué)得某人很吃力地用外語(yǔ)完成一個(gè)句子時(shí),我們也該想想自己是否能純粹以母語(yǔ)串成一個(gè)完整的句子。
雖然中國(guó)不會(huì)因?yàn)榉g好菜單或標(biāo)語(yǔ)就與世界接軌,不懂得中國(guó)文化與價(jià)值觀者也不可能因?yàn)榘讶A語(yǔ)說(shuō)得溜,到中國(guó)闖蕩就能如魚(yú)得水,但語(yǔ)言、語(yǔ)文的掌握能避免不必要的尷尬場(chǎng)面,不失為溝通交流的關(guān)鍵。
請(qǐng) 您 評(píng) 論 查看評(píng)論 進(jìn)入社區(qū)
本評(píng)論觀點(diǎn)只代表網(wǎng)友個(gè)人觀點(diǎn),不代表中國(guó)新聞網(wǎng)立場(chǎng)。
|
圖片報(bào)道 | 更多>> |
|
- [個(gè)唱]范范個(gè)唱 張韶涵助陣破不和傳言
- [情感]男子街頭菜刀劫持女友
- [電影]《非誠(chéng)勿擾》片花
- [國(guó)際]烏克蘭議員在國(guó)會(huì)比試拳腳
- [娛樂(lè)]庾澄慶說(shuō)沒(méi)與伊能靜離婚
- [星光]小S臺(tái)北性感代言
- [八卦]江語(yǔ)晨與周杰倫緋聞成焦點(diǎn)
- [科教]南極科考雪龍船遭遇強(qiáng)氣旋
-
-大衣哥賣(mài)大衣否認(rèn)炒作 談"孝道" 想回農(nóng)村 回放
-中國(guó)警方要求保障救護(hù)車(chē)優(yōu)先通行 必要時(shí)警車(chē)開(kāi)道
-蘭考回應(yīng)千萬(wàn)建辦公樓無(wú)錢(qián)蓋福利院 被疑轉(zhuǎn)移責(zé)任
-法院副院長(zhǎng)跳樓自殺 遺書(shū)稱必然會(huì)引起各種猜測(cè)
-廣州環(huán)衛(wèi)工停工求加薪 福利院空殼17年變辦公樓
-李承鵬簽名售書(shū)遭掌摑 打人者邊跑邊罵漢奸(圖)
-《新聞聯(lián)播》10大成語(yǔ)榜單 繼往開(kāi)來(lái)堅(jiān)持不懈入圍
-莫言出席文藝界聯(lián)歡言語(yǔ)幽默 正創(chuàng)作3部長(zhǎng)篇
-西安發(fā)掘巨型渭橋遺址 為同期世界最大木構(gòu)橋梁
-老太街頭摔倒無(wú)人攙扶 乞丐將其拉起稱不怕被訛