中新網(wǎng)12月25日電 據(jù)“中央社”報(bào)道,人人都知道,政治人物說的話未必就是那個(gè)意思,這種情況各國皆然。在英國,有人編纂出一本辭典,幫助民眾了解部會(huì)首長與國會(huì)議員所使用令人感到混淆的語言。
英國《每日郵報(bào)》報(bào)道,由智庫“政策研究中心”匯編的二零零八年Lexicon辭典,列舉了一百多個(gè)字、名詞以及翻譯。
舉例來說,根據(jù)這部辭典指出,“賦權(quán)”(empowerment)這個(gè)字真正的意思,是“確保民眾依照政府的希望行事”。
“速成”(fast track)是指“不讓國會(huì)有足夠時(shí)間考慮新法案的涵義”,“引導(dǎo)”(guidance)則可解釋為“政府干預(yù)”。
該研究中心說,過去十年來新工黨的政治公關(guān)人員操縱語言的狀況到了極點(diǎn),就像是喬治奧韋爾的科幻小說《一九八四》中所謂的“官腔”。
這本字典的序中寫道:“政治人物操縱語言,經(jīng)常是為了創(chuàng)造一種行動(dòng)與目的的感覺,藉此證明他們存在是有理的。”
它說:“但新工黨將這種偽裝發(fā)揮至新的高峰,希望讓外界認(rèn)為他們要解決所有問題。但這個(gè)政府大幅擴(kuò)大公關(guān)手段,已模糊了言行間的界線。”
序中警告:“在許多狀況下熟悉的字詞已經(jīng)失去原始意義,其它字詞的意義更是完全相反。”