連日來,作為第十一屆上海國際藝術(shù)節(jié)的正式參演節(jié)目,中日合演昆曲《牡丹亭》正在蘭心大戲院委婉唱響。
“良辰美景奈何天,賞心樂事誰家院……”舞臺上用吳儂軟語幽幽吟唱的“佳人”,是日本國寶級歌舞伎大師坂東玉三郎。
臺上60歲的“杜麗娘”是一個不會中文的日本男旦。他喜歡中國古典藝術(shù),且能透徹地理解劇中唱詞的意義,唱、念、舞都做到完美極致,實在出乎所有人的意料!
與中國文化有不解之緣
玉三郎的人生很有傳奇意味。日本的歌舞伎演員都是世襲制,出生時,坂東也并非他的家姓。玉三郎雖然出生于日本歌舞伎世家之一的守田家族,但直到25歲,他才正式襲名為坂東玉三郎,學(xué)習(xí)女形(男旦)表演。
玉三郎祖父早在1926年曾與訪日的梅蘭芳同臺演出。玉三郎年少時便聽父親講述中國京劇的出色,雖從未與梅蘭芳謀面,卻深受其熏陶,不但家中掛有梅先生的劇照,還閱讀了大量有關(guān)梅先生的資料,稱梅先生是“了不起的藝術(shù)大師”。
玉三郎20歲時,父親問他將來想演什么,他答道,除了歌舞伎作品還想演梅先生的《楊貴妃》。父親當(dāng)即訓(xùn)他“做不到的事不要說”。但在玉三郎心中,“追尋梅蘭芳足跡”的想法從未減退。
1987年,已是日本歌舞伎著名女形(男旦)的玉三郎專程來到北京,向梅葆玖學(xué)習(xí)《貴妃醉酒》,以用于他后來的歌舞伎作品《玄宗與楊貴妃》中。此次訪華使玉三郎得知《貴妃醉酒》是深受中國昆曲影響而創(chuàng)作的經(jīng)典劇目,而昆曲產(chǎn)生的時間與日本能樂和歌舞伎差不多。從此,他對昆曲產(chǎn)生了濃厚興趣:“我最早是被《牡丹亭》故事吸引,我喜歡這個美麗的關(guān)于夢的故事,想把它帶回日本,移植到歌舞伎表演!
2007年,在中國對外文化交流協(xié)會的安排下,玉三郎來到蘇州,觀看了原汁原味的昆曲《牡丹亭》,并開始向中國昆曲名家張繼青學(xué)習(xí)杜麗娘一角。當(dāng)時,蘇昆朋友開玩笑說,與其把《牡丹亭》移植到歌舞伎,不如就自己演昆劇吧。于是,一句話就有了這一次的合作。
照昆曲套路演昆曲經(jīng)典
《牡丹亭》幾乎是每個昆曲旦角演員的必修課,但真正能演好杜麗娘的卻少之又少。直到今天也只有梅蘭芳、華文漪、張洵澎、蔡瑤銑、張繼青等屈指可數(shù)的幾個人。為了演好《牡丹亭》,玉三郎并不是用歌舞伎的藝術(shù)樣式來改造昆曲,而是認(rèn)真地按照昆曲套路來演繹昆曲經(jīng)典。
為了學(xué)習(xí)蘇州話,玉三郎自2007年6月開始,對照張繼青灌錄的唱詞和念白,用注音法強(qiáng)行記憶,反復(fù)練習(xí),家里的電視大部分時間都在播放張繼青的口型錄像。中日版《牡丹亭》的制作人、執(zhí)行導(dǎo)演靳飛是玉三郎好友,他說:“坂東先生一排練起來,每日連寢食都沒準(zhǔn)點。”為演好《牡丹亭》,玉三郎還研讀了《論語》《孟子》《莊子》《老子》,幾乎每天都要打國際長途電話給靳飛,請教《牡丹亭》每一句唱詞的意思。
歌舞伎的演唱與表演是嚴(yán)格分開的,而昆曲卻必須唱、念、做、表兼?zhèn)。故而醫(yī)生建議玉三郎補(bǔ)充動物脂肪以助嗓音圓潤。為此,已20年不食肉的玉三郎“開戒”吃肉,以期在演出時能擁有理想的嗓音。
玉三郎笑言,歌舞伎表演不需要太豐富的表情和動作,但能讓人看到人物內(nèi)心的變化。昆曲也有這樣細(xì)膩、和諧、安靜和它特有的高貴氣質(zhì)。相對于場面宏大的歌舞伎表演來說,昆曲的表演空間更小,藝術(shù)品格也更加內(nèi)斂,但卻具有極大的藝術(shù)張力和感染力,這使他在演出中甘愿卸下多年的歌舞伎表演經(jīng)驗,一心向昆曲的傳統(tǒng)表演方式回歸。
在靳飛的幫助下,玉三郎認(rèn)真比較了梅蘭芳、蔡瑤銑、張繼青等人在《牡丹亭》中對每一句唱詞的不同唱法處理、身段調(diào)度和表情的一顰一笑。在每一次排戲后,玉三郎都會虛心向張繼青、許鳳山等名家請教需要改進(jìn)之處,甚至請給自己配戲的蘇州昆劇院的青年演員們?yōu)樽约骸疤舸獭。玉三郎說:“個人的名譽(yù)微不足道,萬不可因為自己的輕率而損害了中國昆曲的藝術(shù)魅力!
使角色一身而兼融四美
凡是看過玉三郎所演杜麗娘的,沒有不驚嘆的!花甲老人舉手投足之間竟能如此神韻畢現(xiàn),一低首一蹙眉一翻手腕,就是一個體態(tài)婀娜、眼波流轉(zhuǎn)的美哉少女。昆曲名家許鳳山夸獎:“玉三郎長了一雙很美的眼睛,這雙眼睛與梅蘭芳的眼睛極為相似,最適合演杜麗娘了。”著名京劇藝術(shù)家梅葆玖也對玉三郎主演的中日版《牡丹亭》贊賞有加,連贊“玉三郎身上真好看”。梅蘭芳兒媳屠珍女士則說:“我特別喜歡玉三郎身上的儒雅氣質(zhì),他太像梅蘭芳先生了!
雖然玉三郎學(xué)的是張繼青的杜麗娘,卻沒有依葫蘆畫瓢照刻“張版”。他的發(fā)聲方法及身段,似乎更接近程硯秋先生。他的演唱多使用頭腔共鳴,近于程的腦后音,而身段則富于舞蹈的造型美,也與程派風(fēng)格極為相似。
為了塑造完美的杜麗娘,玉三郎還在《牡丹亭》中獨具匠心地融入了具有透明感的日本美。在“離魂”一折中杜麗娘臨死前向母親的再拜,以及輕輕推開杜母、春香的動作,均出自玉三郎自己的設(shè)計,充滿了日本人所深刻認(rèn)識的無常感覺。
在玉三郎的身上融合了昆曲之美、梅蘭芳之美、程硯秋之美和他自己特有的日本美。他的表演,帶給觀眾極大的享受。張繼青用“驚訝”來形容自己的感覺,她說:“坂東先生是一個偉大的演員,他對藝術(shù)非常執(zhí)著,自我要求非常嚴(yán)格。他在臺上的表演甚至讓配戲的演員都顯得生嫩了!
讓兩大遺產(chǎn)碰撞出火花
作為日本最好的歌舞伎藝術(shù)大師,坂東玉三郎并沒有滿足于這個傳統(tǒng)的舞臺。他說,歌舞伎和昆曲是兩大世界非物質(zhì)文化遺產(chǎn),在日中締結(jié)和平友好條約的第30個年頭,演出中日版《牡丹亭》,傳遞了日中人民世世代代和平友好下去的愿望。
中日版《牡丹亭》今年3月曾在日本歌舞伎發(fā)源地京都南座劇場大放異彩,公演20場,場場爆滿。玉三郎使昆曲的欣賞群體走出了華語人群,讓很多日本觀眾接觸到了《牡丹亭》的“良辰美景”和“賞心樂事”。
今年5月,北京湖廣會館推出了由玉三郎親自指導(dǎo)蘇州昆劇院青年演員周雪峰排演的歌舞伎《楊貴妃》。歌舞伎《楊貴妃》由中國演員用中文演唱,由中國演奏員使用中國樂器伴奏。這是日本歌舞伎誕生400年來的第一次。玉三郎笑道,這樣的文化交流,可以讓兩大文化遺產(chǎn)碰撞出新的藝術(shù)火花。
玉三郎曾多次走出日本,走出東方,和西方藝術(shù)進(jìn)行融合。他曾和現(xiàn)代舞大師貝嘉合作,和中國大提琴家馬友友合作巴赫靈感音樂電影中的第五部作品《追尋希望》。玉三郎表示,他從未想過要改變歌舞伎的傳統(tǒng),只是希望繼續(xù)學(xué)習(xí),廣泛涉足各個藝術(shù)領(lǐng)域,保持一顆年輕的心;只是希望超越文化的界限,讓更多的人了解歌舞伎藝術(shù)。
被歌舞伎藝術(shù)暈染了半個世紀(jì),玉三郎的舉手投足都透著優(yōu)雅的氣息。談起已在昆劇舞臺上缺席了70多年的男旦,大師為自己能完整演繹《牡丹亭》而自豪。他也坦言男旦的未來還很難說,因為日本歌舞伎的女形也在呈銳減趨勢:“要成為優(yōu)秀的男旦,除了必要的先天條件和才能外,還要能過得來古典藝術(shù)氛圍的生活。為了保護(hù)嗓音和體型,在生活方面要嚴(yán)格遵守行規(guī),包括在煙、酒、色上的節(jié)制,這是一件非常困難的事情!(記者 端木復(fù))
Copyright ©1999-2024 chinanews.com. All Rights Reserved