偏白的妝容帶著些日本歌舞伎化妝的風(fēng)格,低垂的眼簾透出日本女子特有的婉約,一位明顯具有日本古典美的“杜麗娘”昨晚嬌怯怯地站在了蘭心大戲院的舞臺上。日本著名歌舞伎演員坂東玉三郎與蘇州昆劇院合作的中日版昆曲《牡丹亭》今晚起將在蘭心大戲院上演。昨晚,該劇進(jìn)行了一次帶妝彩排。
雖然中日版昆曲《牡丹亭》之前已經(jīng)在日本和中國的多個(gè)城市上演,但在以前的演出中坂東玉三郎都沒有演完全劇。由于語言的障礙,坂東玉三郎演出昆曲《牡丹亭》采用了循序漸進(jìn)的方法,從最初的《離魂》到后來漸漸加上了《游園》《驚夢》《回生》等折,而劇中其他場次的杜麗娘皆由其他演員扮演。此次上海亮相,是坂東玉三郎首次獨(dú)自飾演全劇的杜麗娘,其中坂東玉三郎演出的《寫真》與《幽媾》都是首次與觀眾見面。
大幕徐徐拉開,坂東玉三郎扮演的杜麗娘出現(xiàn)在臺上。與一般的昆曲妝容相比,坂東玉三郎的妝容明顯要白一些,眉眼的線條則明顯細(xì)一些,雖然不是歌舞伎那種極白的類似假面的妝容,但與一般昆曲的化妝還是有明顯的區(qū)別。一段“繞地游”咬字雖然算不上標(biāo)準(zhǔn),昆曲旦角真假聲結(jié)合的發(fā)聲方法也不夠熟練,但自有一種妙齡女子的嬌怯慵懶“撲面而來 ”。而接下來《驚夢》與柳夢梅演對手戲時(shí)的嬌羞、《寫真》自畫春容時(shí)的顧影自憐,讓人一時(shí)忘了眼前這位“杜麗娘”其實(shí)是位花甲之年的日本歌舞伎演員。
日本演員演中國昆曲,語言問題是首要障礙。要背熟《牡丹亭》中那些詰屈聱牙的念白和唱詞,對不熟悉昆曲的中國人來講也不是件容易事。再加上團(tuán)字、尖字、上口字等的講究,演唱時(shí)真假聲的轉(zhuǎn)換,從“技術(shù)層面”上來講,坂東玉三郎演昆曲《牡丹亭》不是一個(gè)“難”字可以形容得了的。不過坂東玉三郎扮演的“杜麗娘 ”顯然不是以昆曲表演的“技術(shù)”取勝的,在采訪中他談到了自己對杜麗娘這個(gè)角色的理解,他的思考明顯超過了不少中國昆曲演員。
坂東玉三郎呈現(xiàn)在舞臺上的“杜麗娘”,不僅從技術(shù)層面上講不是純粹的昆曲,在骨子里也透出一種日本式的古典美。杜麗娘從出場起就很少抬起眼簾,只有在與柳夢梅演對手戲時(shí)才偶爾抬起眼簾,秋波流轉(zhuǎn)之間當(dāng)真是令人驚艷。雖然帶有明顯的日式感覺,但坂東玉三郎扮演的杜麗娘與整出戲融合得還是相當(dāng)好,不覺突兀。(記者 王劍虹)
Copyright ©1999-2024 chinanews.com. All Rights Reserved