歌唱家戴玉強將與魏松及意大利歌唱家尼庫拉·馬丁奴奇輪流飾演卡拉夫。
二月二十一日,中國國家大劇院版歌劇《圖蘭朵》劇組在北京公布了舞美造型圖片。圖為該劇尾聲的輝煌富麗的效果圖,視覺總監(jiān)高廣健表示,中華文化寫實細節(jié)與西方象征主義意向空間的有機結合是大劇院版《圖蘭朵》舞美設計的基本理念;尾聲的效果圖借鑒了著名的宋徽宗《瑞鶴圖》。 中新社發(fā) 應妮 攝
|
國家大劇院版的歌劇《圖蘭朵》此前已于上海完成了第一階段的排練,第二階段排練從今日起將繼續(xù)在上海歌劇院進行;3月10日,《圖蘭朵》將“移師”北京進行最后的合成并于3月21日起連演6天!巴耆蠂掖髣≡核囆g標準”的這一個大項目,既邀請中外演員合作輪演同一角色,融入《小放牛》、《茉莉花》等諸多中國音樂元素,又強調尊重西方音樂原作,邀請普契尼基金會為其提出“重要意見”。
為什么要續(xù)寫?
大多《圖蘭朵》版本都是在舞臺布置、導演調度上花工夫,人們來看的是全新的場面與歌唱家現(xiàn)場的演唱發(fā)揮。國家大劇院版的《圖蘭朵》卻堅持“續(xù)寫”。這也使得執(zhí)筆的郝維亞連同這部戲一起成為關注的焦點。畢竟,他是全世界迄今為止的第三位續(xù)寫者,也是首位續(xù)寫《圖蘭朵》的中國藝術家。
郝維亞續(xù)寫的18分鐘音樂,融入了富有中國特色音樂。他說自己之所以這樣做并不是想顛覆,而只是想“告訴中國觀眾一個真實的圖蘭朵”。
此前歌劇《圖蘭朵》版本中,另外兩位主角———王子卡拉夫和仆人柳兒都有自己經典的詠嘆調(卡拉夫王子的《今夜無人入睡》、柳兒的《主人,請聽我說》),只有圖蘭朵,雖然整部歌劇以其名字命名,她卻始終沒有一首經典的詠嘆調。郝維亞此次續(xù)寫了一首《第一滴眼淚》,體現(xiàn)這位公主心底人性的覺醒。
在關博看來,以往版本中圖蘭朵從復仇女神到充滿愛的新娘,這一轉變太過突然,而郝維亞的改編將給其一個人性上的過渡。圖蘭朵從未流過眼淚,這第一滴眼淚意味著她心底柔情的復蘇。
為什么中西結合?
這一版本在舞臺美術方面處處彰顯著中國特有的雕梁畫棟,龍、祥云、石獅、仙鶴、轎子、故宮白玉欄桿等等一應俱全。在演職人員上則由華裔指揮家呂嘉攜手意大利指揮家朱塞佩共同指揮,上海歌劇院交響樂團將聯(lián)合意大利普契尼基金會樂隊共譜樂章。來自“歌劇故鄉(xiāng)”意大利的兩位歌唱家也將與中國歌者聯(lián)袂登臺。圖蘭朵公主將由意大利女高音歌唱家基文娜·卡索拉和中國歌唱家孫秀葦共同擔綱;王子卡拉夫將由意大利歌唱家尼庫拉·馬丁奴奇與中國歌唱家戴玉強、魏松三人交織演出;仆人柳兒一角則由中國名女高音幺紅和馬梅出演。
那么,既然要加入中國旋律和中國陳設,以便打上中國國家大劇院的烙印,為何又請來西方演員“攪局”?對此,關博表示,這不是中國原創(chuàng)民族歌劇!半m然我們不斷強調‘中國’元素,但歌劇畢竟是舶來品。誰最正宗?自然是西洋歌劇。所以《圖蘭朵》仍是一出原汁原味的意大利歌劇!
至于原創(chuàng)民族歌劇,關博說國家大劇院會在今后有自己的計劃,但這與《圖蘭朵》完全是兩碼事。
為什么選擇上海?
《圖蘭朵》在北京演出,北京有兩家國家級的歌劇院團。國家大劇院方面為何選擇“舍近求遠”前來上海排練?“一、上海歌劇院是全國第一流的歌劇演出團體;二、他們和此次的導演陳薪伊此前就有過合作;三、大家各方面的檔期都正好吻合!标P博說。
此前,陳薪伊為上歌導演過現(xiàn)代歌劇《賭命》,并以其“符號化”的群眾演員設計而聞名。此次,她再度設計了“羽人”這一“愛的化身、善的化身”,她說這是她眼中的“中國天使”。記者 安婧
圖片報道 | 更多>> |
|