80后90后“拍磚”新版《紅樓夢》
專家和導(dǎo)演剖析50集電視劇在還原文學(xué)巨著上的藝術(shù)得失
從指出到指責(zé),從叫喊到叫罵。伴隨50集新版電視劇《紅樓夢》播出時的超高收視率,是網(wǎng)絡(luò)上一片爭議、責(zé)難的超高人氣。對黛肥釵瘦的演員外形不認(rèn)同,銅錢頭、貼片妝的人物造型有非議,臺詞、旁白、音樂乃至最重要的劇情等等,各方爭論的焦點幾乎涵蓋了電視劇的全部。80后、90后用《紅雷夢》《青樓夢》之類無厘頭的改名來表達(dá)自己對新版《紅樓夢》的失望和憤怒。
新版《紅樓夢》主創(chuàng)團隊、有《紅樓夢》學(xué)術(shù)背景的知識分子以及以80后、90后為主的網(wǎng)民,這三方分別通過自己的話語渠道驗證“一千個人眼中有一千個寶黛釵”的道理之外,他們的爭論又共同指向了一個目的:在這個時代背景下,尋求對《紅樓夢》這部中國最偉大文學(xué)作品的大眾審美取向的基準(zhǔn)線。
在這一次關(guān)乎藝術(shù)和文化領(lǐng)域的爭論中,80后、90后的聲音無論對錯,都被認(rèn)真傾聽,他們不再被主流意見視為少不更事的群體。
面對簡單、極端的批評不能心平
以知天命的年紀(jì)干了件很不安于天命的事。
50集的新版《紅樓夢》昨天終于在東方電影頻道播完了。經(jīng)歷了近一個月的網(wǎng)民乃至媒體的爭議、辯解之后,李少紅感覺這一段日子要不停地面對媒體,想著該怎么表達(dá)自己的觀點,怎么去講話,其辛苦程度并不亞于拍戲。
如果沒有當(dāng)年的走馬換將、臨危受命,李少紅如今應(yīng)該是遠(yuǎn)離風(fēng)暴中心的旁觀者,可以隨心地叫好或批評。換種身份,風(fēng)輕云淡的做派自然就在話語間顯露,就像楊瀾對記者所說:“最近工作忙,沒有好好看過新版《紅樓夢》,但作為李少紅的好朋友,我肯定支持她,相信她的藝術(shù)功力。”相形之下,李少紅在近一月里不停地接受全國媒體的采訪、上節(jié)目,偶爾口無遮攔幾句,就會被冠上“怒斥”的帽子,引來噓聲一片。
“將來若有機會,還讓你拍《紅樓夢》,這活接嗎?”電話那頭的李少紅沉默良久。對于這個提問,斷然拒絕,似有一朝蛇咬、十年怕繩的露怯;立馬應(yīng)承,又豪勇得近乎無知者的無畏;沉默,更多代表著思考和面對《紅樓夢》所抱有的敬畏之心。
壓力之下,毫無懼色。那是手表的廣告詞,即便內(nèi)心再強悍的人,面臨如此的“言論圍剿”,壓力也是巨大的,更何況,李少紅從來就不認(rèn)為自己是個強悍的女人。不過,李少紅堅持認(rèn)為,電視劇中很多對原著獨具匠心的理解,是被誤讀或那些言論者根本就不想讀而急著發(fā)言搶眼球。
論及被80后、90后詬病最厲害的黛玉和寶釵的人物形象,李少紅說:“黛玉和寶釵是內(nèi)心不妥協(xié)和妥協(xié)的兩個代表,她們的生活態(tài)度并無高下、對錯之分,這其實就是生活的真實寫照,這也是我對這兩個人物塑造時的總綱!
李少紅認(rèn)為,簡單、極端的批評意見并不能有助于藝術(shù)的提高,同時也不能讓她心平氣和。
翻拍者是推廣《紅樓夢》的功臣
《紅樓夢》和其他經(jīng)典名著每一次被搬上熒屏的經(jīng)歷,對主創(chuàng)團隊而言都是一次風(fēng)險巨大的行為。山東大學(xué)教授馬瑞芳表示:“只要一說翻拍《紅樓夢》,就會有幾百萬人來指點你,這個要這么拍,那個要那么拍,李少紅其實很不容易!瘪R瑞芳表示,翻拍者在推廣、普及經(jīng)典名著上是功臣,“我一直認(rèn)為王扶林、李少紅他們才是推廣《紅樓夢》的功臣,我們要給他們足夠的尊重。”
上海師范大學(xué)中文系教授孫遜說:“現(xiàn)在有一種現(xiàn)象叫經(jīng)典代讀,越來越多的人不看原著,轉(zhuǎn)而從根據(jù)原著翻拍的影視作品去了解原著。新版《紅樓夢》在推廣原著上的作用肯定是積極的。”孫遜建議觀眾們?nèi)粝敫玫匦蕾p電視劇,可以拿本原著對照著看,他自己在看新版《紅樓夢》時就是這樣做的。
87版《紅樓夢》的編劇周嶺也是翻拍名著的力挺者,他說:“我主張不斷翻拍經(jīng)典著作,因為每次翻拍都會體現(xiàn)出那個時代的特色!
被戲稱為“紅粉”乃至“紅托”的80后、90后觀眾群體的出現(xiàn),以及和他們在網(wǎng)上互相“拍磚”、打嘴仗的同齡人,以雙方辯論的文字來看,通讀過原著的占了大多數(shù)。這本身,已經(jīng)成了新版《紅樓夢》推廣、普及原著的例證。
對《紅樓夢》情文化的理解不到位
隨著電視劇昨天的首輪播出完畢,我們試著在情緒宣泄之后,在相對平和的語境和心情下,不再糾纏于一些被人反復(fù)爭論的細(xì)節(jié),來傾聽各方的聲音,來審視新版《紅樓夢》在還原文學(xué)巨著上的藝術(shù)得失。
關(guān)于新版《紅樓夢》是否忠實原著的問題,一直存在很激烈的爭論,甚至有人指責(zé)李少紅沒有心存敬畏地拍片。對于這種口水仗般的指責(zé),李少紅感覺很委屈。
上海華東師范大學(xué)副教授王冉冉認(rèn)為,新版《紅樓夢》因為體量變大,所以在細(xì)節(jié)上打磨很精致,力求忠于原著的意圖還是表現(xiàn)得很鮮明!暗牵(xì)節(jié)真實更襯托出整體的荒誕。李少紅試圖還原經(jīng)典的路走偏了。”
針對新版《紅樓夢》中寶黛釵愛情戲份的處理,以及被網(wǎng)友惡搞為《青樓夢》等行為,王冉冉表示,這是李少紅對曹雪芹筆下《紅樓夢》所表達(dá)的“情文化”的理解不到位!斑@個情并不僅僅局限在愛情上。事實上,中國古代的情文化是非常發(fā)達(dá)的,儒、釋、道三家都有關(guān)于情文化的教化,馮夢龍將之稱為情教。缺乏了曹雪芹筆下蘊涵的人文高度,在處理情文化時,電視手段本該充分發(fā)揮深入淺出的特長來展示通俗化,但是卻被簡單處理得庸俗化甚至鄙俗化!
王冉冉講到自己的一個學(xué)生曾在家讀《紅樓夢》時,被其父親撕書。因為學(xué)生的父親認(rèn)為,賈寶玉是個問題少年,早戀、厭學(xué),看《紅樓夢》會讓孩子學(xué)壞!斑@種觀點在大眾中是普遍、長期存在的。87版《紅樓夢》幾乎是回避的態(tài)度,而新版《紅樓夢》試圖去講清楚,但是從編劇到導(dǎo)演對此的理解都達(dá)不到一定的人文高度,同時又缺乏對傳統(tǒng)文化素養(yǎng)的積累,那么即便有心要忠于原著,也只能做到形似而非神似!
鏡頭處理平和含蓄,有貴族氣質(zhì)
關(guān)于新版《紅樓夢》的畫面鏡頭,基本評論為“《紅樓夢》亦真亦幻,情景氛圍的營造十分重要。導(dǎo)演李少紅在這方面顯然沒少下功夫,色調(diào)夢幻,鏡頭虛實交替,很有夢幻的感覺”。但很多意見認(rèn)為,畫面陰森恐怖,搞得像《聊齋》或《猛鬼街》。而關(guān)于音樂,最多的負(fù)面聲音是“鬼氣森森”,而李少紅認(rèn)為頗具神來之筆的昆劇元素,也被習(xí)慣了電子舞曲、街頭音樂的年輕人視為“硬裝榫頭”。但記者也聽到一些力挺的聲音,他們認(rèn)為畫面很唯美,音樂也具有獨特的魅力。仔細(xì)分析,這些力挺的80后、90后或多或少都有一些歐洲電影的情結(jié),其中不少人還有歐洲的留學(xué)或工作經(jīng)歷。
事實上,這并不奇怪。讓記憶稍稍延伸,兩年多前,中國電影集團董事長,也是電視劇的總制片人韓三平對媒體說,新版《紅樓夢》要打到法國,打到歐洲去。
畢業(yè)于英國倫敦大學(xué)學(xué)院英語系的倪亦斌博士前不久在復(fù)旦大學(xué)演講時,對譯壇泰斗楊憲益先生和妻子戴乃迭女士合譯的英文版《紅樓夢》進(jìn)行了勘誤。2009年3月,倪亦斌所著的關(guān)于《紅樓夢》第五回提及的《燃藜圖》考證文章在《紫禁城》月刊發(fā)表。
中西結(jié)合的學(xué)術(shù)背景,令倪亦斌看待新版《紅樓夢》時,視角相當(dāng)獨特。他說:“從畫面印象的角度來談,87版《紅樓夢》像京劇,色彩濃烈,氣氛熱鬧。這很符合歐洲人眼中的中國文化,但中國傳統(tǒng)文化真的僅僅是如此嗎?”倪亦斌認(rèn)為,新版《紅樓夢》鏡頭處理得很平和、含蓄,具有貴族氣質(zhì)。“李少紅在此劇中對鏡頭感的把握很接近Merchant&Ivory電影公司的風(fēng)格,這家公司拍了一系列19世紀(jì)歐洲鄉(xiāng)村題材的電影,其中很有名的一部是《看得見風(fēng)景的房間》。新版《紅樓夢》顛覆了中國傳統(tǒng)文化在海外的印象,但更符合歐洲主流審美情趣的標(biāo)準(zhǔn),從市場推廣的角度而言,肯定會比87版具有影響力!
關(guān)于音樂,有叫好者在網(wǎng)上寫道,“一聽就有種將耳朵叫醒的興奮”“是中西合璧的精靈產(chǎn)物”。倪亦斌說:“這應(yīng)該是典型的朱爾·馬斯奈(Jules Massenet)的音樂風(fēng)格。”法國作曲家朱爾·馬斯奈出生于1842年,音樂評論界普遍認(rèn)為,他的旋律有“撩撥人心”的作用。
關(guān)于海外市場的開拓,對投資方而言可能更多著眼于利益的獲取。但若新版《紅樓夢》真能因此而在歐洲主流市場傳播,那么對在世界范圍內(nèi)傳播、推廣中國傳統(tǒng)文化精髓具有非常積極的意義;李少紅的審美眼光和藝術(shù)功力可能會在世界的另一端也獲得認(rèn)可和共鳴。
記者 羅震光
參與互動(0) | 【編輯:張中江】 |
Copyright ©1999-2024 chinanews.com. All Rights Reserved