中新網(wǎng)8月30日電 美國紐約市選舉局將在本周陸續(xù)印制所有初選選票。不少重視華裔選民的參選人,已經(jīng)通知選舉局使用指定的中文名。有些參選人偏愛道地的華人姓氏和名字,有些人則希望忠于英文發(fā)音。
據(jù)美國《世界日報》報道,部分非華裔參選人在華人幕僚或支持者的協(xié)助下,取了道地的中文名字,讓華人備感親切。例如參選州長的長島納蘇郡長Thomas Suozzi,就由競選辦公室人員多次去函市選舉局,確認使用“史華斯”為官方中文名。
州參議員25選區(qū)的現(xiàn)任議員Martin Connor,從1978年連任至今,和華人社區(qū)建立緊密的互動關(guān)系,“康納”一名也已在社區(qū)建立知名度。今年選舉,他仍將使用這個名字。
和華裔參選人陳佩儀(Margaret Chan)同臺角逐曼哈頓第二選區(qū)民事法官的房屋法庭法官David Cohen,獲得州眾議會議長蕭華(Sheldon Silver)背書,也獲得華埠民主黨的劉毛淑卿等華裔支持。大約兩周前,市選舉局接到他競選團隊的通知,要求使用“高大維”為中文名。
知名度最高的紐約州國會參議員Hillary Rodham Clinton,舍棄華人最常用的名字格式,選擇照英文發(fā)音全文翻譯原名。她選擇的名字為“希拉莉·洛德登·克林頓”。
爭取民主黨提名代表州眾議員22選區(qū)的三位參選人,會使用楊愛倫(Ellen Yang)、樸容范(Terence Y. Park)和郝理升(Julia Harrison)為中文名。
曼哈頓州眾議員74選區(qū)民主黨初選的華裔參選人楊天發(fā)(Esther Yang),至8月28日晚間為止,仍在試圖聯(lián)系選舉局,將目前選舉局數(shù)據(jù)庫中的“艾絲瑟·楊”中文譯名修改為楊天發(fā)。
市選舉局每年選前,會先將曼哈頓、皇后區(qū)和布魯克林三區(qū)的所有參選人姓名,按照音節(jié)譯成中文。然后去函通知參選者,參選人可以采用選舉局的翻譯,或指定其它的中文姓名。