中國新聞社主辦
 中國新聞社
首頁 新聞大觀 中新圖片 中新財經(jīng) 中新專稿 圖文專稿 中新影視 中新出版 中新電訊 中新專著 中新英才 華人世界 臺灣頻道



首頁>>新聞大觀>>社會新聞>>新聞報道

法庭遭遇土話尷尬:律師說方言法官當(dāng)翻譯

2001年6月12日 16:58

  中新網(wǎng)杭州6月12日消息:永嘉巖頭法庭日前開庭審理一離婚案件,由于出庭的兩位律師互相聽不懂對方的土話,使得法官既要審案,又要當(dāng)翻譯。

  據(jù)錢江晚報報道,當(dāng)日上午開庭,主審法官就發(fā)覺原、被告律師的語言無法溝通。原告請的律師是黃巖人,他的黃巖普通話極難讓人聽懂;而被告律師的永嘉方言,也讓黃巖律師聽得直搖頭。

  幸好主審法官的老家正好與黃巖交界,能講一口流利的黃巖話,永嘉話當(dāng)然也不差。于是,為使案件順利審結(jié),主審法官只好客串翻譯,將雙方的辯護(hù)詞翻來譯去。經(jīng)過整整一上午的“譯審”,此案總算成功審結(jié)。(谷子)




新聞大觀>>社會新聞>新聞報道


滾動新聞 |新聞大觀 |中新圖片 |中新專稿 |圖文專稿 |中新影視 |中新出版品 |中新電訊 |中新專著 |中新英才 |聯(lián)系我們

新聞標(biāo)題檢索:
主編信箱

本網(wǎng)站所刊載信息,不代表中新社觀點!】帽揪W(wǎng)站稿件,務(wù)經(jīng)書面授權(quán)。